| Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 42 of 118 in chapter 23 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [23:41]< >[23:43] Next |
|
1 [23:42] | Thumma ansha/na min baAAdihimquroonan akhareena
| ثم أنشأنا من بعدهم قرونا آخرين ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ |
| Words | |ثم - Then| أنشأنا - We produced| من - after them| بعدهم - after them| قرونا - a generation| آخرين - another.| |
| |
|
| ከዚያም ከእነሱ በኋላ ሌሎችን የክፍለ ዘመናት ሕዝቦች አስገኘን፡፡ |
| آل الجلالين | { ثم أنشأنا من بعدهم قروناً } أقواماً { آخرين } . |
| Sinna, Nxelq ed, deffir sen, isuta nniven. |
| মুহিউদ্দীন খান | এরপর তাদের পরে আমি বহু সম্প্রদায় সৃষ্টি করেছি। |
| Literal | Then We originated/developed from after them generations/peoples of eras/centuries, others. |
| Yusuf Ali | Then We raised after them other generations. |
| Pickthal | Then after them We brought forth other generations. |
| Arberry | Thereafter, after them, We produced other generations; |
| Shakir | Then We raised after them other generations. |
| Sarwar | After them We brought another generation into existence. |
| H/K/Saheeh | Then We produced after them other generations. |
| Malik | After them We raised other generations[42] |
| Maulana Ali** | Then We raised after them other generations. |
| Free Minds | Then We raised after them different generations. |
| Qaribullah | After them We produced other generations |
| George Sale | Afterwards We raised up other generations after them. |
| JM Rodwell | Then raised we up other generations after them- |
| Asad | AND AFTER them We gave rise to new generations: [Lit., "generations of others", i.e., new civilizations.] |
| Khalifa** | Subsequently, we established other generations after them. |
| Hilali/Khan** | Then, after them, We created other generations. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Then after them We brought forth other generations. |
| Sitten Me nostimme heidän jälkeensä uuden sukupolven. |
| Oriyan iyan na miyadn Kami ko oriyan iran sa manga pagtaw a manga salakaw. |
| Ahmed Raza Khan | پھر ان کے بعد ہم نے اور سنگتیں (قومیں) پیدا کیں |
| Shabbir Ahmed | پھر پیداکیں ہم نے ان کے بعد اور دوسری قومیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | پھر ان کے بعد ہم نے اور جماعتیں پیدا کیں |
| Mehmood Al Hassan | پھر پیدا کیں ہم نے اُن سے پیچھے جماعتیں اور |
| Abul Ala Maududi | پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قومیں اٹھائیں |
| Ahmed Ali | پھر ہم نے ان کے بعد اوربہت سے دور پیدا کیے |
| | Prev [23:41]< >[23:43] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 42 of 118 in chapter 23 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|