The Holy Quran

Aya-22:24

Verse(s): 1 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 24 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:23]< >[22:25] Next
1
[22:24]
Wahudoo ila alttayyibimina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi وهدوا إلى الطيب من القول وهدوا إلى صراط الحميد
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ
 Words|وهدوا - And they were guided| إلى - to| الطيب - the good| من - of| القول - the speech,| وهدوا - and they were guided| إلى - to| صراط - (the) path| الحميد - (of) the Praiseworthy.|

ከንግግርም ወደ መልካሙ ተመሩ፡፡ ወደ ምስጉንም መንገድ ተመሩ፡፡
آل الجلالين{ وهدوا } في الدنيا { إلى الطيب من القول } وهو لا إله إلا الله { وهدوا إلى صراط الحميد } أي طريق الله المحمود ودينه .
Pwanhan s awal umâin, pwanhan s abrid Umaâzuz.
মুহিউদ্দীন খানতারা পথপ্রদর্শিত হয়েছিল সৎবাক্যের দিকে এবং পরিচালিত হয়েছিল প্রশংসিত আল্লাহর পথপানে।
LiteralAnd they were guided to the good/pure from the words/opinion and belief, and they were guided to the praiseworthy's/commendable's road/way.
Yusuf AliFor they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.
PickthalThey are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.
Arberry and they; shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All-laudable.
ShakirAnd they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.
Sarwarfor they were guided to speak the noblest words and follow the praiseworthy path.
H/K/SaheehAnd they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.
MalikThis is because during their life on earth, they were guided to accept the pure words of Allah and they were shown the Way of the All-Praiseworthy.[24]
Maulana Ali**And they are guided to pure words, and they are guided to the path of the Praised One.
Free MindsAnd they are guided to the good sayings, and guided to the path of the Praiseworthy.
Qaribullah For they shall be guided to good speech and guided to the praised path.
George SaleThey are directed unto a good saying; and are directed into the honourable way.
JM RodwellFor they were guided to the best of words; guided to the glorious path!
Asadfor they were [willing to be] guided towards the best of all tenets, [I.e., that there is no deity save God. (One must bear in mind that the term qawl denotes not merely a "saying" but also an intellectually formulated "opinion" or "tenet".)] and so they were guided onto the way that leads to the One unto whom all praise is due.
Khalifa**They have been guided to the good words; they have been guided in the path of the Most Praised.
Hilali/Khan**And they are guided (in this world) unto goodly speech (i.e. La ilaha ill-Allah, Alhamdu lillah, recitation of the Quran, etc.) and they are guided to the Path of Him (i.e. Allahs Religion of Islamic Monotheism), Who is Worthy of all praises.
QXP Shabbir Ahemd**For they were willing to be guided towards the best concepts and the best ways of expression. Thus they were guided onto the path that leads to the Praised One. (QAUL includes concept and expression).
Heitä opastetaan jalosti puhumaan ja heidät johdatetaan ainoan ylistetyn tielle.
Go miyanggonanao siran ko mapiya a katharo: Go miyanggonanao siran ko lalan o (Allah a) Diyaitano-podi.
Ahmed Raza Khanاور انہیں پاکیزہ بات کی ہدایت کی گئی اور سب خوبیوں سراہے کی راہ بتائی گئی
Shabbir Ahmed اور بدایت بخشی گئی اُن کو پاکیزہ بات (قبول کرنے) کی اور ہدایت بخشی گئی اُنہیں اس راستہ کی جو لائقِ حمد (اللہ) کا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان کو پاکیزہ کلام کی ہدایت کی گئی اور (خدائے) حمید کی راہ بتائی گئی
Mehmood Al Hassanاور راہ پائی انہوں نے ستھری بات کی اور پائی اُس تعریفوں والے کی راہ
Abul Ala Maududiان کو پاکیزہ بات قبول کرنے کی ہدایت بخشی گئی اور انہیں خدائے ستودہ صفات کا راستہ دکھایا گیا
Ahmed Aliاور انہوں نے عمدہ بات کی راہ پائی اور تعریف والے الله کی راہ پائی
Prev [22:23]< >[22:25] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 24 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah