Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 89 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:88]< >[17:90] Next |
|
1 [17:89] | Walaqad sarrafna lilnnasifee hatha alqur-ani min kulli mathalin faabaaktharu alnnasi illa kufooran
| ولقد صرفنا للناس في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَـذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلاَّ كُفُورًا |
Words | |ولقد - And verily| صرفنا - We have explained| للناس - to mankind| في - in| هذا - this| القرآن - Quran| من - from| كل - every| مثل - example,| فأبى - but refused| أكثر - most| الناس - (of) the mankind| إلا - except| كفورا - disbelief.| |
|
|
| በዚህም ቁርኣን ውስጥ ከምሳሌው ሁሉ ለሰዎች በእርግጥ መላለስን፡፡ አብዛኞቹም ሰዎች ክህደትን እንጂ ሌላን እምቢ አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد صرفنا } بينا { للناس في هذا القرآن من كل مثل } صفة لمحذوف أي مثلاً من جنس كل مثل ليتعظوا { فأبى أكثر الناس } أي أهل مكة { إلا كفورا } جحودا للحق . |
| Ni$ Nefka d i imdanen, di Leqwôan agi, si yal imedyaten. Tegwti n yimdanen ur b$in, siwa tijehli. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি এই কোরআনে মানুষকে বিভিন্ন উপকার দ্বারা সব রকম বিষয়বস্তু বুঝিয়েছি। কিন্তু অধিকাংশ লোক অস্বীকার না করে থাকেনি। |
Literal | And We had laid out/detailed linguistically to the people in this the Koran from every example/proverb, so most of the people refused/hated except (insisting) disbelief. |
Yusuf Ali | And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude! |
Pickthal | And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief. |
Arberry | We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; yet most men refuse all but unbelief. |
Shakir | And certainly We have explained for men in this Quran every kind of similitude, but most men do not consent to aught but denying. |
Sarwar | We have mentioned in this Quran all kinds of examples for the human being, but most human beings turn away in disbelief. |
H/K/Saheeh | And We have certainly diversified for the people in this Qur |
Malik | In this Qur |
Maulana Ali** | And certainly We have made clear for men in this Qur |
Free Minds | And We have cited to mankind in this Quran of every example, but most of mankind refuse to be anything but a rejecter! |
Qaribullah | Indeed, We have set forth for mankind in this Koran every kind of parable, yet most people refuse all except disbelief. |
George Sale | And We have variously propounded unto men in this Koran, every kind of figurative argument; but the greater part of men refuse to receive it, merely out of infidelity. |
JM Rodwell | And of a truth we have set out to men every kind of similitude in this Koran, but most men have refused everything except unbelief. |
Asad | For, indeed, many facets have We given in this Qur'an to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind!' |
Khalifa** | We have cited for the people in this Quran all kinds of examples, but most people insist upon disbelieving. |
Hilali/Khan** | And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran, every kind of similitude, but most mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief. |
QXP Shabbir Ahemd** | We have used TASREEF to explain The Qur'an in many facets for mankind. However, most people (due to arrogance, prejudice or blind following) remain ungrateful by rejecting such Clear Guidance. (17:41). |
| Totisesti, Me olemme tässä Koraanissa esittänyt erilaisia vertauksia ihmisille, mutta useimmat kieltäytyvät omaksumasta muuta kuin epäuskon. |
| Na sabnsabnar a di bo dn pira a kiniropaan Ami ko manosiya, sii sangkai a Qor´an, ko oman i ibarat: Na da tarimaa o kadaklan ko manga manosiya ka ba iran dn siyangka! |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے لوگوں کے لیے اس قرآن میں ہم قسم کی مثل طرح طرح بیان فرمائی تو اکثر آدمیوں نے نہ مانا مگر ناشکری کرنا |
Shabbir Ahmed | اور یقیناً طرح طرح سے بار بار بیان کیا ہے ہم نے انسانوں کے لیے اس قرآن میں ہر قسم کا مضمون، لیکن انکار کر دیا (ماننے سے) اکثر انسانوں نے (اور نہ رہے) مگر کافر بن کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے قرآن میں سب باتیں طرح طرح سے بیان کردی ہیں۔ مگر اکثر لوگوں نے انکار کرنے کے سوا قبول نہ کیا |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے پھیر پھیر کو سمجھائی لوگوں کو اس قرآن میں ہر مثل سو نہیں رہتے بہت لوگ بن ناشکری کئے |
Abul Ala Maududi | ہم نے اس قرآن میں لوگوں کو طرح طرح سے سمجھایا مگر اکثر انکار ہی پر جمے رہے |
Ahmed Ali | او رہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لیے ہر ایک قسم کی مثال بھی کھول کر بیان کر دی ہے پھر بھی اکثر لوگ انکار کیے بغیر نہ رہے |
| Prev [17:88]< >[17:90] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 89 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|