The Holy Quran

Aya-17:83

Verse(s): 1 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 83 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:82]< >[17:84] Next
1
[17:83]
Wa-itha anAAamna AAalaal-insani aAArada wanaa bijanibihiwa-itha massahu alshsharru kana yaoosan وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر كان يئوسا
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَئَا بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَؤُوسًا
 Words|وإذا - And when| أنعمنا - We bestow favor| على - on| الإنسان - man| أعرض - he turns away| ونأى - and becomes remote| بجانبه - on his side.| وإذا - And when| مسه - touches him| الشر - the evil| كان - he is| يئوسا - (in) despair.|

በሰውም ላይ ጸጋችንን በለገስን ጊዜ (ከምስጋና) ይዞራል፡፡ ጎኑንም (ከእውነት) ያርቃል፡፡ ችግርም በነካው ጊዜ ተስፋ ቆራጭ ይኾናል፡፡
آل الجلالين{ وإذا أنعمنا على الإنسان } الكافر { أعرض } عن الشكر { ونأى بجانبه } ثنى عطفه متبخترا { وإذا مسه الشر } الفقر والشدة { كان يؤوسا } قنوطا من رحمة الله .
Ma N$at amdan ad iwexxeô, ad iveôôef iman is. Ma iêuza t wugur ad iayes.
মুহিউদ্দীন খানআমি মানুষকে নেয়ামত দান করলে সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং অহংকারে দুরে সরে যায়; যখন তাকে কোন অনিষ্ট স্পর্শ করে, তখন সে একেবারে হতাশ হয়ে পড়ে।
LiteralAnd if We blessed on the human, he objected/turned away and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, (he) was/is despairing/hopeless.
Yusuf AliYet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
PickthalAnd when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.
Arberry And when We bless man, he turns away, and withdraws aside; but when evil visits him, he is in despair.
ShakirAnd when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing.
SarwarWhen We do favors to the human being, he disregards it and turns away from it. When evil afflicts him, he becomes despairing.
H/K/SaheehAnd when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.
MalikMan is a strange creature: when We bestow Our favors on man, he turns his back and drifts off to one side (instead of coming to Us) and whenever evil touches him, he gives himself up to despair.[83]
Maulana Ali**And when We bestow favours on man, he turns away and behaves proudly; and when evil afflicts him, he is in despair.
Free MindsAnd if We bless mankind, he turns away and turns his side. But when adversity touches him, he is ever in despair!
Qaribullah Yet when We bestow favors upon mankind he turns his back and withdraws to one side. But when evil befalls him, he despairs.
George SaleWhen We bestow favours on man, he retireth and withdraweth himself ungratefully from Us: But when evil toucheth him, he despaireth of our mercy.
JM RodwellWhen we bestow favours on man, he withdraweth and goeth aside; but when evil toucheth him, he is despairing.
Asadfor [it often happens that] when We bestow Our blessings upon man, he turns away and arrogantly keeps aloof [from any thought of Us]; and when evil fortune touches him,"he abandons all hope.'
Khalifa**When we bless the human being, he becomes preoccupied and heedless. But when adversity strikes him, he turns despondent.
Hilali/Khan**And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair.
QXP Shabbir Ahemd**People without higher objectives easily exult and turn away when Our Laws make life pleasant for them. And they quickly despair when a hardship touches them. (41:51).
Ja kun Me lähetämme siunauksemme jollekin ihmiselle, hän kääntyy pois ja vetäytyy syrjään, mutta kun häntä kohtaa onnettomuus, hän joutuu epätoivoon.
Na igira a inipangalimo Ami so manosiya, na tomalikhod go itangkiri iyan a kilid iyan, na igira a minisogat on so marata na mabaloy a kadaan sa panginam!
Ahmed Raza Khanاور جب ہم آدمی پر احسان کرتے ہیں منہ پھیرلیتا ہے اور اپنی طرف دور ہٹ جاتا ہے اور جب اسے برائی پہنچے تو ناامید ہوجاتا ہے
Shabbir Ahmed اور جب انعام سے نوازتے ہیں ہم انسان کو تو پیٹھ موڑ لیتا ہے اور اینٹھ جاتا ہے اور جب پہنچتی ہے اُسے مُصیبت تو ہو جاتا ہے مایوس۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب ہم انسان کو نعمت بخشتے ہیں تو ردگرداں ہوجاتا اور پہلو پھیر لیتا ہے۔ اور جب اسے سختی پہنچتی ہے تو ناامید ہوجاتا ہے
Mehmood Al Hassanاور جب ہم آرام بھیجیں انسان پر تو ٹال جائے اور بچائے اپنا پہلو اور جب پہنچے اس کو برائی تو رہ جائے مایوس ہو کر
Abul Ala Maududiانسان کا حال یہ ہے کہ جب ہم اس کو نعمت عطا کرتے ہیں تو وہ اینٹھتا اور پیٹھ موڑ لیتا ہے، اور جب ذرا مصیبت سے دو چار ہوتا ہے تو مایوس ہونے لگتا ہے
Ahmed Aliاورجب ہم انسان پر انعام کرتے ہیں تو منہ پھیر لیتا ہے اور پہلو تہی کرتا ہے اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو نا امیدہوجاتا ہے
Prev [17:82]< >[17:84] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 83 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah