Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 8 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:7]< >[10:9] Next |
|
1 [10:8] | Ola-ika ma/wahumu alnnarubima kanoo yaksiboona
| أولئك مأواهم النار بما كانوا يكسبون أُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ |
Words | |أولئك - Those -| مأواهم - their abode| النار - (will be) the Fire,| بما - for what| كانوا - they used (to)| يكسبون - earn.| |
|
|
| እነዚያ ይሠሩት በነበሩት ምክንያት መኖሪያቸው በእሳት ውስጥ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { أولئك مأواهم النار بما كانوا يكسبون } من الشرك والمعاصي . |
| Wigi, axxam nnsen di tmes, ilmend n wayen keppben. |
মুহিউদ্দীন খান | এমন লোকদের ঠিকানা হল আগুন সেসবের বদলা হিসাবে যা তারা অর্জন করছিল। |
Literal | Those, their shelter/refuge (is) the fire because (of) what they were acquiring/gathering . |
Yusuf Ali | Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned. |
Pickthal | Their home will be the Fire because of what they used to earn. |
Arberry | those -- their refuge is the Fire, for that they have been earning. |
Shakir | (As for) those, their abode is the fire because of what they earned. |
Sarwar | will all have the Fire as their dwelling for that which they had done. |
H/K/Saheeh | For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn. |
Malik | they shall have the Fire as their abode because of what they had earned (erroneous creed and wrong conduct).[8] |
Maulana Ali** | These, their abode is the Fire because of what they earned. |
Free Minds | To these will be the destiny of the Fire for what they earned. |
Qaribullah | for them, their refuge is the Fire for what they have been earning. |
George Sale | their dwelling shall be hell fire, for that which they have deserved. |
JM Rodwell | These! their abode the fire, in recompense of their deeds! |
Asad | their goal is the fire in return for all [the evil] that they were wont to do. |
Khalifa** | these have incurred Hell as their ultimate abode, as a consequence of their own works. |
Hilali/Khan** | Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn. |
QXP Shabbir Ahemd** | Their home will be the Fire that they have earned (ignited) with their own actions. |
| Sellaisten olinpaikkana on oleva tuli palkaksi heidän teoistaan. |
| Na siran man na darpa iran so naraka, sabap ko pinggalbk iran. |
Ahmed Raza Khan | ان لوگوں کا ٹھکانا دوزخ ہے بدلہ ان کی کمائی کا، |
Shabbir Ahmed | یہی ہیں وہ لوگ کہ ٹھکانا ہے اُن کا جہنّم بدلہ میں اُن (اعمال) کے جو وہ کماتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کا ٹھکانہ ان (اعمال) کے سبب جو وہ کرتے ہیں دوزخ ہے |
Mehmood Al Hassan | ایسوں کا ٹھکانا ہے آگ بدلا اس کا جو کماتے تھے |
Abul Ala Maududi | اُن کا آخری ٹھکانہ جہنم ہو گا اُن برائیوں کی پاداش میں جن کا اکتساب وہ (اپنے اس غلط عقیدے اور غلط طرز عمل کی وجہ سے) کرتے رہے |
Ahmed Ali | ان کا ٹھکانا آگ ہے بسبب اس کے جو کرتے تھے |
| Prev [10:7]< >[10:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 8 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|