Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 83 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [27:82]< >[27:84] Next |
|
1 [27:83] | Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoona
| ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ |
Words | |ويوم - And (the) Day| نحشر - We will gather| من - from| كل - every| أمة - nation| فوجا - a troop| ممن - of (those) who| يكذب - deny| بآياتنا - Our Signs,| فهم - and they| يوزعون - will be set in rows.| |
|
|
| ከሕዝቦቹም ሁሉ ባንቀፆቻችን የሚያስተባብሉትን ጭፍሮች የምንሰበስብበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ እነሱም ይከመከማሉ፡፡ |
آل الجلالين | { و } اذكر { يوم نحشر من كل أمة فوجاً } جماعة { ممن يكذب بآياتنا } وهم رؤساؤهم المتبعون { فهم يوزعون } أي يجمعون برد آخرهم إلى أولهم ثم يساقون. |
| Ass ideg ara d Nefser, si yal lois, arbaâ n wid inekôen issekniyen nne£, d tirni, |
মুহিউদ্দীন খান | যেদিন আমি একত্রিত করব একেকটি দলকে সেসব সম্প্রদায় থেকে, যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলত; অতঃপর তাদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করা হবে। |
Literal | And a day/time We gather from every nation a group/crowd from who denies/falsifies with Our verses/evidences , so they are being restrained/apportioned . |
Yusuf Ali | One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,- |
Pickthal | And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array; |
Arberry | Upon the day when We shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to Our signs, duly disposed, |
Shakir | And on the day when We will gather from every nation a party from among those who rejected Our communications, then they shall be formed into groups. |
Sarwar | On the day when We resurrect from every nation a group from among those who had rejected Our revelations, they will be kept confined in ranks. |
H/K/Saheeh | And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows |
Malik | On that Day We shall gather from every nation a multitude of those who disbelieved Our revelations; then they shall be arranged in classifications according to their merits,[83] |
Maulana Ali** | And the day when We gather from every nation a party from among those who rejected Our messages, then they will be formed into groups. |
Free Minds | And the Day We gather from every nation a party that denied Our revelations, then they will be driven. |
Qaribullah | On that Day We shall gather a crowd from every nation of those who belied Our verses, so they are gathered. |
George Sale | On the day of resurrection We will assemble, out of every nation, a company of those who shall have charged our signs with falsehood; and they shall be prevented from mixing together, |
JM Rodwell | And on that day shall be gathered out of every nation a company of those who have gainsaid our signs, in separate bands; |
Asad | And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins] |
Khalifa** | The day will come when we summon from every community some of those who did not believe in our proofs, forcibly. |
Hilali/Khan** | And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning), |
QXP Shabbir Ahemd** | And times shall come when defiance of Our Laws will cause forces from every nation to assemble in alliances and meet one another in combat. |
| Ja sinä päivänä Me kokoamme yhteen jokaisesta kansasta joukon niitä, jotka kielsivät merkkimme, ja järjestämme heidät riveihin. |
| Na sii ko gawii a timo on Ami phoon ko oman i pagtaw so isa ka sagorompong a pd ko taw a gii niyan pakambokhagn so manga ayat Ami, na siran na pakaphpnanayawaan siran, |
Ahmed Raza Khan | اور جس دن اٹھائیں گے ہم ہر گروہ میں سے ایک فوج جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتی ہے تو ان کے اگلے روکے جائیں گے کہ پچھلے ان سے آملیں، |
Shabbir Ahmed | اور جس دن گھیر گھار کر لائیں گے ہم ہر اُمّت میں سے ایک گروہ ان کا جو جھٹلایا کرتا تھا ہماری آیات کو پھر ان کی درجہ بندی کی جائے گی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جس روز ہم ہر اُمت میں سے اس گروہ کو جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کی تکذیب کرتے تھے تو اُن کی جماعت بندی کی جائے گی |
Mehmood Al Hassan | اور جس دن گھیر بلائیں گے ہم اہر ایک فرقہ میں سے ایک جماعت جو جھٹلاتے تھے ہماری باتوں کو پھر انکی جماعت بندی ہو گی |
Abul Ala Maududi | اور ذرا تصور کرو اُس دن کا جب ہم ہر امّت میں سے ایک فوج کی فوج اُن لوگوں کی گھیر لائیں گے جو ہماری آیات کو جھٹلایا کرتے تھے، پھر ان کو (ان کی اقسام کے لحاظ سے درجہ بدرجہ) مرتب کیا جائے گا |
Ahmed Ali | اورجس دن ہم ہر امت میں سے ایک گروہ ان لوگوں کا جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے پھر ان کی جماعت بندی ہو گی |
| Prev [27:82]< >[27:84] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 83 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|