Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 82 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [27:81]< >[27:83] Next |
|
1 [27:82] | Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhimakhrajna lahum dabbatan mina al-arditukallimuhum anna alnnasa kanoo bi-ayatinala yooqinoona
| وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم أن الناس كانوا بآياتنا لا يوقنون وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ |
Words | |وإذا - And when| وقع - (is) fulfilled| القول - the word| عليهم - against them,| أخرجنا - We will bring forth| لهم - for them| دابة - a creature| من - from| الأرض - the earth| تكلمهم - speaking to them,| أن - that| الناس - the people| كانوا - were,| بآياتنا - of Our Signs,| لا - not| يوقنون - certain.| |
|
|
| በእነርሱም ላይ (የቅጣት) ቃሉ በተረጋገጠ ጊዜ ሰዎቹ በአንቀጾቻችን የማያረጋግጡ እንደነበሩ የምትነግራቸውን እንስሳ ለእነርሱ ከምድር እናወጣለን፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا وقع القول عليهم } حق العذاب أن ينزل بهم في جملة الكفار { أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم } أي تكلم الموجودين حين خروجها بالعربية تقول لهم من جملة كلامها عنا { إن الناس } كفار مكة وعلى قراءة فتح همزة إن تقدر الباء بعد تكلمهم { كانوا بآياتنا لا يوقنون } لا يؤمنون بالقرآن المشتمل على البعث والحساب والعقاب، وبخروجها ينقطع الأمر بالمعروف والنهى عن المنكر ولا يؤمن كافر كما أوْحى الله إلى نوح [أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن]. |
| Mi iûaô wawal fellasen, ad asen d Nessuffe$ lweêc si tmurt; ad asen yini ar imdanen ur metbutit $ef issekniyen nne£. |
মুহিউদ্দীন খান | যখন প্রতিশ্রুতি (কেয়ামত) সমাগত হবে, তখন আমি তাদের সামনে ভূগর্ভ থেকে একটি জীব নির্গত করব। সে মানুষের সাথে কথা বলবে। এ কারণে যে মানুষ আমার নিদর্শনসমূহে বিশ্বাস করত না। |
Literal | And if the saying/words fell/landed on (to) them, We brought out for them a walker/creeper from the earth/Planet Earth she/it converses/talks to them , "That the people were with Our verses/evidences not being sure/certain." |
Yusuf Ali | And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs. |
Pickthal | And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations. |
Arberry | When the Word falls on them, We shall bring forth for them out of the earth a beast that shall speak unto them: 'Mankind had no faith in Our signs.' |
Shakir | And when the word shall come to pass against them, We shall bring forth for them a creature from the earth that shall i wound them, because people did not believe in Our communications. |
Sarwar | When the word about them comes true We shall make a creature appear to them on earth who will tell them that people had no faith in Our revelations. |
H/K/Saheeh | And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith]. |
Malik | When the time to fulfill Our word comes to pass, We will bring out from the earth a monster that shall speak to them, because the people did not believe in Our revelations.[82] |
Maulana Ali** | And when the word comes to pass against them, We shall bring forth for them a creature from the earth that will speak to them, because people did not believe in Our messages. |
Free Minds | And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature made of Earthly material, it will speak to them that the people have been uncertain regarding Our revelations. |
Qaribullah | And when the Word falls on them, We will bring out from the earth a beast that shall speak to them: 'Indeed the people were not certain of Our verses.' |
George Sale | When the sentence shall be ready to fall upon them, We will cause a beast to come forth unto them from out of the earth, which shall speak unto them: Verily men do not firmly believe in our signs. |
JM Rodwell | When the doom shall be ready to light upon them, we will cause a monster to come forth to them out of the earth, and cry to them "Verily men have not firmly believed our signs." |
Asad | Now, [as for the deaf and blind of heart -] when the word [of truth] stands revealed against them, [Lit., "comes to pass against them" - i.e., when the truth becomes obvious to them against all their expectations, and thus confounds them utterly: an allusion to the approach of the Last Hour, Resurrection and God's Judgment, all of which they were wont to regard as "fables of ancient times" (cf. verses 67-68 above). Alternatively, the phrase idha waqa a al-qawl alayhim may be understood as when the sentence [of doom] is passed on them", i.e., at the approach of the Last Hour, when it will be too late for repentance.] We shall bring forth unto them out of the earth a creature, which will tell them that mankind had no real faith in Our messages. [The "creature brought forth out of the earth" is apparently an allegory of man's "earthly" outlook on life - in other words, the soul-destroying materialism characteristic of the time preceding the Last Hour. This "creature" parabolically "tells" men that their submergence in exclusively materialistic values - and, hence, their approaching self-destruction - is an outcome of their lack of belief in God. (See also 7:175-176 and the corresponding note.)] |
Khalifa** | At the right time, we will produce for them a creature, made of earthly materials, declaring that the people are not certain about our revelations. |
Hilali/Khan** | And when the Word (of torment) is fulfilled against them, We shall bring out from the earth a beast to them, which will speak to them because mankind believed not with certainty in Our Ayat (Verses of the Quran and Prophet Muhammad SAW). |
QXP Shabbir Ahemd** | Now, when the Word stands fulfilled against them (humanity paying no heed) We bring forth from among the humbled ones who tell them (by way of rebellion) that mankind has not had conviction in Our Laws. ((6:65). 'Dabbatam-min-Al-ardh' applies to the humbled ones just as 'mountains' in several places in the Qur'an indicate the elite. The common understanding of this term as 'a creature coming out of the earth, in my humble opinion, is incorrect. For, supra-natural phenomena stand contrary to the Changeless Divine Laws. The error is the result of trying to give literal meaning to an allegory, and of blind following of fabricated Ahadith). |
| Ja kun uhkauksemme käy heille toteen, Me annamme maasta kasvaa ituja, jotka tautina heihin tarttuvat, koska he eivät ottaneet uskoakseen merkkejämme. |
| Na amay ka makatana kiran so katharo, na pakagmawan Ami siran sa binatang ko lopa: Sa imbitiyarai niyan siran, sa mataan! a so manga manosiya na miyabaloy siran a so manga ayat Ami na di iran tatangkdn. |
Ahmed Raza Khan | اور جب بات ان پر آپڑے گی ہم زمین سے ان کے لیے ایک چوپایہ نکالیں گے جو لوگوں سے کلام کرے گا اس لیے کہ لوگ ہماری آیتوں پر ایمان نہ لاتے تھے |
Shabbir Ahmed | اور جب آ پہنچے گا ہماری بات پُورا ہونے کا وقت اُن پر تو نکالیں گے ہم اُن کے لیے ایک جانور زمین سے جو باتیں کرے گا ان سے اس لیے کہ لوگ ہماری آیات کا یقین نہیں کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب اُن کے بارے میں (عذاب) کا وعدہ پورا ہوگا تو ہم اُن کے لئے زمین میں سے ایک جانور نکالیں گے جو ان سے بیان کر دے گا۔ اس لئے کہ لوگ ہماری آیتوں پر ایمان نہیں لاتے تھے |
Mehmood Al Hassan | اور جب پڑ چکے گی ان پر بات نکالیں گے ہم ان کے آگے ایک جانور زمین سے ان سے باتیں کرے گا اس واسطے کہ لوگ ہماری نشانیوں کا یقین نہیں کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | اور جب ہماری بات پُوری ہونے کا وقت اُن پر آ پہنچے گا تو ہم ان کے لیے ایک جانور زمین سے نکالیں گے جو ان سے کلام کرے گا کہ لوگ ہماری آیات پر یقین نہیں کرتے تھے |
Ahmed Ali | اور جب ان پر وعدہ پورا ہوگا تو ہم ان کے لیے زمین سے ایک جانور نکالیں گے جو ان سے باتیں کرے گا کہ لوگ ہماری آیتوں پر یقین نہیں لاتے تھے |
| Prev [27:81]< >[27:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) | Showing verse 82 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|