Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 91 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:90]< >[26:92] Next |
|
1 [26:91] | Waburrizati aljaheemu lilghaweena
| وبرزت الجحيم للغاوين وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ |
Words | |وبرزت - And (will be) made manifest| الجحيم - the Hellfire| للغاوين - to the deviators.| |
|
|
| ገሀነምም ለጠመሞች በምትገለጽበት (ቀን)፡፡ |
آل الجلالين | { وبرزت الجحيم } أظهرت { للغاوين } الكافرين . |
| A d innunnet ujajiê ar im$eôôqen. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং বিপথগামীদের সামনে উম্মোচিত করা হবে জাহান্নাম। |
Literal | And the Hell/place of intense heat was made to emerge for the misguided/lured . |
Yusuf Ali | "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view; |
Pickthal | And hell will appear plainly to the erring. |
Arberry | and Hell advanced for the perverse. |
Shakir | And the hell shall be made manifest to the erring ones, |
Sarwar | the pious and hell will be left open for the rebellious ones |
H/K/Saheeh | And Hellfire will be brought forth for the deviators, |
Malik | while hell shall be spread open to the straying[91] |
Maulana Ali** | And hell is made manifest to the deviators, |
Free Minds | And Hell was displayed for the wrongdoers. |
Qaribullah | And Hell is brought near to the perverse. ' |
George Sale | and hell shall appear plainly to those who shall have erred; |
JM Rodwell | And Hell shall lay open for those who have gone astray. |
Asad | whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error; |
Khalifa** | Hell will be set up for the strayers. |
Hilali/Khan** | And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whereas the blazing Fire will appear plainly before those who had lost themselves in error. |
| mutta eksyneiden eteen ilmaantuu helvetti. |
| "Go pakisandngan so naraka Jahim ko miyangadadadag; |
Ahmed Raza Khan | اور ظاہر کی جائے گی دوزخ گمراہوں کے لیے، |
Shabbir Ahmed | اور کھول دی جائے گی جہنّم گمراہوں کے سامنے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور دوزخ گمراہوں کے سامنے لائی جائے گی |
Mehmood Al Hassan | اور نکالیں دوزخ کو سامنے بے را ہوں کے |
Abul Ala Maududi | اور دوزخ بہکے ہوئے لوگوں کے سامنے کھول دی جائے گی |
Ahmed Ali | اور دوزخ سرکشوں کے لیے ظاہر کی جائے گی |
| Prev [26:90]< >[26:92] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 91 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|