Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 86 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:85]< >[26:87] Next |
|
1 [26:86] | Waighfir li-abee innahu kanamina alddalleena
| واغفر لأبي إنه كان من الضالين وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ |
Words | |واغفر - And forgive| لأبي - my father.| إنه - Indeed, he| كان - is| من - of| الضالين - those astray.| |
|
|
| ለአባቴም ማር፡፡ እርሱ ከተሳሳቱት ነበረና፡፡ |
آل الجلالين | { واغفر لأبي إنه كان من الضالين } بأن تتوب عليه فتغفر له وهذا قبل أن يتبين له أنه عدو لله كما ذكر في سورة براءة . |
| Semmeê i baba. Neppa, s tidep, illa seg im$eôôqen. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং আমার পিতাকে ক্ষমা কর। সে তো পথভ্রষ্টদের অন্যতম। |
Literal | And forgive to my father, that he truly was from the misguided. |
Yusuf Ali | "Forgive my father, for that he is among those astray; |
Pickthal | And forgive my father. Lo! he is of those who err. |
Arberry | and forgive my father, for he is one of those astray. |
Shakir | And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray; |
Sarwar | Forgive my father. He has gone astray. |
H/K/Saheeh | And forgive my father. Indeed, he has been of those astray. |
Malik | forgive my father, for he is from among those who have gone astray,[86] |
Maulana Ali** | And forgive my sire, surely he is of the erring ones, |
Free Minds | "And forgive my father, for he was of those misguided." |
Qaribullah | and forgive my father, for he was among the astray. |
George Sale | And forgive my father, for that he hath been one of those who go astray. |
JM Rodwell | And forgive my father, for he was one of the erring, |
Asad | "And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray - [Cf. 19:47 - 48.] |
Khalifa** | "And forgive my father, for he has gone astray. |
Hilali/Khan** | And forgive my father, verily he is of the erring; |
QXP Shabbir Ahemd** | And forgive my father (by letting him become worthy of it). For, verily he is of those who go astray. (9:114), (14:41), (19:47), (60:4). |
| Anna anteeksi isälleni, sillä totisesti hän on harhassa. |
| "Go napiing Ka si ama, mataan! a skaniyan na miyabaloy a pd ko miyangadadadag; |
Ahmed Raza Khan | اور میرے باپ کو بخش دے بیشک وہ گمراہ، |
Shabbir Ahmed | اور معاف کردے تو میرے باپ کو یقینا تھا وہ گمراہ لوگوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے ہے |
Mehmood Al Hassan | اور معاف کر میرے باپ کو وہ تھا راہ بھولے ہوؤں میں |
Abul Ala Maududi | اور میرے باپ کو معاف کر دے کہ بے شک وہ گمراہ لوگوں میں سے ہے |
Ahmed Ali | اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے تھا |
| Prev [26:85]< >[26:87] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 86 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|