Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 8 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:7]< >[26:9] Next |
|
1 [26:8] | Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena
| إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely (is) a sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
|
|
| በዚህ አስደናቂ ምልክት አልለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡ |
آل الجلالين | { إن في ذلك لآية } دلالة على كمال قدرته تعالى { وما كان أكثرهم مؤمنين } في علم الله، وكان قال سيبويه: زائدة . |
| Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। |
Literal | That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing. |
Yusuf Ali | Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe. |
Pickthal | Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers. |
Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Shakir | Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe. |
Sarwar | In this there is, certainly, evidence (of the Truth). But most of them have no faith. |
H/K/Saheeh | Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
Malik | Surely in this there is a sign; yet most of them do not believe.[8] |
Maulana Ali** | Surely in this is a sign; yet most of them believe not. |
Free Minds | In that is a sign, but most of them are not believers. |
Qaribullah | Surely, in this there is a sign yet most of them do not believe. |
George Sale | Verily herein is a sign: But the greater part of them do not believe. |
JM Rodwell | Verily, in this is a sign: but most of them believe not. |
Asad | In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. |
Khalifa** | This should be a sufficient proof for them, but most of them are not believers. |
Hilali/Khan** | Verily, in this is an Ayah (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | This is indeed a Sign, yet most of them are not believers (in the Almightiness of their Lord). |
| Totisesti, tässä on heille merkki, mutta useimmat heistä eivät ota uskoakseen. |
| Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya. |
Ahmed Raza Khan | بیشک اس میں ضرور نشانی ہے اور ان کے اکثر ایمان لانے والے نہیں، |
Shabbir Ahmed | یقینا اس میں ایک نشانی ہے۔ مگر نہیں ہیں اُن میں سے اکثر ایمان لانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کچھ شک نہیں کہ اس میں (قدرت خدا کی) نشانی ہے مگر یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں |
Mehmood Al Hassan | اس میں البتہ نشانی ہے اور ان میں بہت لوگ نہیں ماننے والے |
Abul Ala Maududi | یقیناً اس میں ایک نشانی ہے، مگر ان میں سے اکثر ماننے والے نہیں |
Ahmed Ali | البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں |
| Prev [26:7]< >[26:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 8 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|