Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 7 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:6]< >[26:8] Next |
|
1 [26:7] | Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareemin
| أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريم أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ |
Words | |أولم - Do not| يروا - they see| إلى - at| الأرض - the earth -| كم - how many| أنبتنا - We produced| فيها - in it| من - of| كل - every| زوج - kind| كريم - noble.| |
|
|
| ወደ ምድርም በውስጧ ከመልካም (በቃይ) ጎሳ ሁሉ ብዙን እንዳበቀልን አላዩምን፡፡ |
آل الجلالين | { أوَلم يروا } ينظروا { إلى الأرض كم أنبتنا فيها } أي كثيرا { من كل زوجِ كريم } نوع حسن. |
| Day ur walan ara tamurt? Acêal i Nessenker degs n yal tayuga tukyist! |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি ভুপৃষ্ঠের প্রতি দৃষ্টিপাত করে না? আমি তাতে সর্বপ্রকার বিশেষ-বস্তু কত উদগত করেছি। |
Literal | Do they not see to the earth/Planet Earth how many/much We sprouted/grew in it from every/each generous pair . |
Yusuf Ali | Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein? |
Pickthal | Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein? |
Arberry | What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind? |
Shakir | Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it? |
Sarwar | Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow?. |
H/K/Saheeh | Did they not look at the earth how much We have produced therein from every noble kind? |
Malik | Have they not looked at the earth to see how We have caused all kinds of noble pairs to grow in it?[7] |
Maulana Ali** | See they not the earth, how many of every noble kind We cause to grow in it? |
Free Minds | Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair. |
Qaribullah | Have they not seen the earth, how many We caused to grow in it every generous kind? |
George Sale | Do they not behold the earth, how many vegetables We cause to spring up therein, of every noble species? |
JM Rodwell | Have they not beheld the earth-how we have caused every kind of noble plant to spring up therein? |
Asad | Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon? |
Khalifa** | Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon? |
Hilali/Khan** | Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein? |
QXP Shabbir Ahemd** | Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein? |
| Eivätkö he katso maata; kuinka monenlaista ja oivallista Me olemmekaan siinä kasvattanut! |
| Ba iran da maylay so lopa, - ay kadakl a piyakatho Ami ron ko oman i sasoson a mapiya? |
Ahmed Raza Khan | کیا انہوں نے زمین کو نہ دیکھا ہم نے اس میں کتنے عزت والے جوڑے اگائے |
Shabbir Ahmed | کیا نہیں دیکھا اُنہوں نے کبھی زمین کو کہ کتنی زیادہ اگائی ہیں ہم نے اس میں ہرطرح کی عمدہ اقسام (نباتات کی)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر قسم کی کتنی نفیس چیزیں اُگائی ہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا نہیں دیکھتے وہ زمین کو کتنی اگائیں ہم نے اس میں ہر ایک قسم کی خاصی چیزیں |
Abul Ala Maududi | اور کیا انہوں نے کبھی زمین پر نگاہ نہیں ڈالی کہ ہم نے کتنی کثیر مقدار میں ہر طرح کی عمدہ نباتات اس میں پیدا کی ہیں؟ |
Ahmed Ali | کیا وہ زمین کو نہیں دیکھتے ہم نے اس میں ہر ایک قسم کی کتنی عمدہ چیزیں اُگائی ہیں |
| Prev [26:6]< >[26:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 7 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|