Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 66 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:65]< >[26:67] Next |
|
1 [26:66] | Thumma aghraqna al-akhareena
| ثم أغرقنا الآخرين ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ |
Words | |ثم - Then| أغرقنا - We drowned| الآخرين - the others.| |
|
|
| ከዚያም ሌሎቹን አሰጠምን፡፡ |
آل الجلالين | { ثم أغرقنا الآخرين } فرعون وقومه بإطباق البحر عليهم لما تم دخولهم في البحر وخروج بني إسرائيل منه . |
| Sinna ne$ôeq wiyav. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর অপর দলটিকে নিমজ্জত কললাম। |
Literal | Then We drowned/sunk the others . |
Yusuf Ali | But We drowned the others. |
Pickthal | And We drowned the others. |
Arberry | then We drowned the others. |
Shakir | Then We drowned the others. |
Sarwar | and drowned the other party. |
H/K/Saheeh | Then We drowned the others. |
Malik | and drowned the others.[67] |
Maulana Ali** | Then We drowned the others. |
Free Minds | Then We drowned the others. |
Qaribullah | then, We drowned the others. |
George Sale | Then We drowned the others. |
JM Rodwell | But we drowned the others. |
Asad | and then We caused the others to drown. [From various indications in the Bible (in particular Exodus xiv, 2 and 9), it appears that the miracle of the crossing of the Red Sea took place at the northwestern extremity of what is known today as the Gulf of Suez. In those ancient times it was not as deep as it is now, and in some respects may have resembled the shallow part of the North Sea between the mainland and the Frisian Islands, with its total ebbs which lay bare the sandbanks and make them temporarily passable, followed by sudden, violent tides which submerge them entirely.] |
Khalifa** | And we drowned the others. |
Hilali/Khan** | Then We drowned the others. |
QXP Shabbir Ahemd** | (And as the high tide came), We drowned the others. |
| Mutta Me hukutimme nuo toiset. |
| Oriyan iyan na inld Ami so manga salakaw (kiran). |
Ahmed Raza Khan | پھر دوسروں کو ڈبو دیا |
Shabbir Ahmed | پھر غرق کردیا ہم نے دوسرے گروہ کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر دوسروں کو ڈبو دیا |
Mehmood Al Hassan | پھر ڈبا دیا ہم نے ان دوسروں کو |
Abul Ala Maududi | اور دوسروں کو غرق کر دیا |
Ahmed Ali | پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا |
| Prev [26:65]< >[26:67] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 66 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|