Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 67 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:66]< >[26:68] Next |
|
1 [26:67] | Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena
| إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely (is) a Sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
|
|
| በዚህ ውስጥ ታላቅ ታምር አለበት፡፡ አብዛኞቻቸውም አማኞች አልነበሩም፡፡ |
آل الجلالين | { إن في ذلك } إغراق فرعون وقومه { لآيةٌ } عبرة لمن بعدهم { وما كان أكثرهم مؤمنين } بالله لم يؤمن منهم غير آسية امرأة فرعون وحزقيل مؤمن آل فرعون ومريم بنت ناموصى التي دلت على عظام يوسف عليه السلام . |
| Deg wayagi, s tidep, d assekni. Tegwti degsen ur uminen. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় এতে একটি নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী ছিল না। |
Literal | That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing. |
Yusuf Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe. |
Pickthal | Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. |
Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Shakir | Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe. |
Sarwar | In this there was certainly evidence (of the Truth), but most of them did not have any faith. |
H/K/Saheeh | Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. |
Malik | Surely there is a lesson in this: yet most of these people do not learn this lesson to become believers.[67] |
Maulana Ali** | Surely there is a sign in this; yet most of them believe not. |
Free Minds | In that is a sign, but most of them are not believers. |
Qaribullah | Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe. |
George Sale | Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe. |
JM Rodwell | Truly in this was a sign; but most of them did not believe. |
Asad | In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it]. |
Khalifa** | This should be a sufficient proof, but most people are not believers. |
Hilali/Khan** | Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers. |
QXP Shabbir Ahemd** | Herein is indeed a lesson. Yet, most people are not believers in the Law of Requital. |
| Totisesti, tässä on merkki, mutta useimmat ihmiset eivät usko. |
| Mataan! a adn a matatago roo man a titho a tanda: Na da mabaloy so kadaklan kiran a khipaparatiyaya. |
Ahmed Raza Khan | بیشک اس میں ضرور نشانی ہے اور ان میں اکثر مسلمان نہ تھے |
Shabbir Ahmed | بے شک اس واقعہ میں ایک نشانی ہے۔ مگر نہیں ہے اِن (اہلِ مکّہ) کی اکثریّت ایمان لانے والی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں |
Mehmood Al Hassan | اس چیز میں ایک نشانی ہے اور نہیں تھے بہت لوگ ان میں ماننے والے |
Abul Ala Maududi | اس واقعہ میں ایک نشانی ہے، مگر اِن لوگوں میں سے اکثر ماننے والے نہیں ہیں |
Ahmed Ali | البتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں |
| Prev [26:66]< >[26:68] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 67 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|