The Holy Quran

Aya-26:4

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 4 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:3]< >[26:5] Next
1
[26:4]
In nasha/ nunazzil AAalayhim mina alssama-iayatan fathallat aAAnaquhum lahakhadiAAeena إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلت أعناقهم لها خاضعين
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
 Words|إن - If| نشأ - We will,| ننزل - We can send down| عليهم - to them| من - from| السماء - the sky| آية - a Sign| فظلت - so would bend| أعناقهم - their necks| لها - to it| خاضعين - (in) humility.|

ብንሻ በእነሱ ላይ ከሰማይ ተዓምረን እናወርድና አንገቶቻቸው (መሪዎቻቸው) ለእርሷ ተዋራጆች ይኾናሉ፡፡
آل الجلالين{إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلّت} بمعنى المضارع: أي تظل، أي تدوم {أعناقهم لها خاضعين} فيؤمنون، ولما وصفت الأعناق بالخضوع الذي هو لأربابها جمعت الصفة جمع العقلاء .
Ma ihwa ya£, ad asen d Nessers assekni seg igenni, ad îinzent, zdat es, tmegôav nnsen, s wannuz.
মুহিউদ্দীন খানআমি যদি ইচ্ছা করি, তবে আকাশ থেকে তাদের কাছে কোন নিদর্শন নাযিল করতে পারি। অতঃপর তারা এর সামনে নত হয়ে যাবে।
LiteralIf We want We descend on them from the sky an evidence/sign , so their necks continued/became to it bending/leaning .
Yusuf AliIf (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
PickthalIf We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.
Arberry If We will, We shall send down on them out of heaven a sign, so their necks will stay humbled to it.
ShakirIf We please, We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should stoop to it.
SarwarHad We wanted, We would have sent them a miracle from the sky to make their heads hang down in submission.
H/K/SaheehIf We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
MalikIf We wanted, We could send down upon them a sign from the heaven before which they would bend their necks in submission, but that is not what We want.[4]
Maulana Ali**If We please, We could send down on them a sign from heaven, so that their necks would bend before it.
Free MindsIf We wish, We could send down for them from the heavens a sign, to which they would bend their necks in humility.
Qaribullah If We will, We can send down on them a sign from heaven before which their necks will remain humbled.
George SaleIf We pleased, We could send down unto them a convincing sign from heaven, unto which their necks would humbly submit.
JM RodwellWere it our will we could send down to them a sign from Heaven, before which they would humbly bow.
AsadHad We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bow down before it in humility. [Inasmuch as the spiritual value of man's faith depends on its being an outcome of free choice and not of compulsion, the visible or audible appearance of a "message from the skies" would, by its very obviousness, nullify the element of free choice and, therefore, deprive man's faith in that message of all its moral significance.]
Khalifa**If we will, we can send from the sky a sign that forces their necks to bow.
Hilali/Khan**If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.
QXP Shabbir Ahemd**Had We so Willed, We could have sent down to them a Sign from the sky, to which they would have bent their necks in humility. (But, that is not Our Design. We expect them to use their reason (12:108)).
Jos olisimme tahtonut, olisimme voinut lähettää heille taivaasta merkin, jonka edessä heidän niskansa olisivat taipuneet.
O kabaya Ami, na pakatoronan Ami siran a phoon ko langit sa tanda, na matatap so manga lig iran sa kapakasosondong iran on.
Ahmed Raza Khanاگر ہم چاہیں تو آسمان سے ان پر کوئی نشانی اتاریں کہ ان کے اونچے اونچے اس کے حضور جھکے رہ جائیں
Shabbir Ahmed اگر ہم چاہیں تو نازل کرسکتے ہیں اُن پر آسمان سے ایسی نشانی کہ رہ جائیں ان کی گردنیں اس کے آگے جھکی ہوئی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے نشانی اُتار دیں۔ پھر ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں
Mehmood Al Hassanاگر ہم چاہیں اتاریں ان پر آسمان سے ایک نشانی پھر رہ جائیں ان کی گردنیں اس کے آگے نیچی
Abul Ala Maududiہم چاہیں تو آسمان سے ایسی نشانی نازل کر سکتے ہیں کہ اِن کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں
Ahmed Aliاگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے ایسی نشانی نازل کریں کہ اس کے آگے ان کی گردنیں جھک جائیں
Prev [26:3]< >[26:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 4 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah