The Holy Quran

Aya-26:29

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 29 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:28]< >[26:30] Next
1
[26:29]
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneena قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
 Words|قال - He said,| لئن - "If| اتخذت - you take| إلها - a god| غيري - other than me,| لأجعلنك - I will surely make you| من - among| المسجونين - those imprisoned."|

(ፈርዖን) «ከእኔ ሌላ አምላክን ብትይዝ በውነቱ ከእስረኞቹ አደርግሃለሁ» አለ፡፡
آل الجلالين{ قال } فرعون لموسى { لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنَّك من المسجونين } كان سجنه شديدا يحبس الشخص في مكان تحت الأرض وحده لا يبصر ولا يسمع فيه أحدا .
Inna: "ma tedmev Öebbi, ur nelli d nek, a k nerr ar lêebs".
মুহিউদ্দীন খানফেরাউন বলল, তুমি যদি আমার পরিবর্তে অন্যকে উপাস্যরূপে গ্রহণ কর তবে আমি অবশ্যই তোমাকে কারাগারে নিক্ষেপ করব।
LiteralHe (Pharaoh) said: "If (E) you took/received a god other than me, I will make you (E) from the imprisoned/prisoners."
Yusuf Ali(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
Pickthal(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
Arberry Said he, 'If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.'
ShakirSaid he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned.
SarwarPharaoh said, "If you put forward any god other than me, I will surely put you in prison".
H/K/Saheeh[Pharaoh] said, If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned.
MalikAt this, Pharoah, who did not want to listen any more said: "If you serve any other god besides me, I shall have you thrown into prison."[29]
Maulana Ali**(Pharaoh) said: If thou takest a god besides me, I will certainly put thee is prison.
Free MindsHe said: "If you take a god other than me, then I will put you among the prisoners."
Qaribullah 'If you take any other god except myself, ' he (Pharaoh) replied, 'you shall be thrown into prison. '
George SalePharaoh said unto him, verily if thou take any god besides me, I will make thee one of those who are imprisoned.
JM RodwellHe said, "If ye take any God beside me, I will surely put thee in ward."
AsadSaid [Pharaoh]: "Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison! [In the religion of ancient Egypt, the king (or "Pharaoh", as each of the rulers was styled) represented an incarnation of the divine principle, and was considered to be a god in his own right. Hence, a challenge to his divinity implied a challenge to the prevalent religious system as a whole.]
Khalifa**He said, "If you accept any god, other than me, I will throw you in the prison."
Hilali/Khan**Firaun (Pharaoh) said: "If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."
QXP Shabbir Ahemd**Pharaoh said, "If you choose a god other than me, I will put you in prison."
Farao sanoi: »Jos otat jumalaksesi jonkun muun kuin minut, panen sinut vankien joukkoon.»
Pitharo (o Pir´awn) a: "Mataan a o kowa ka sa tohan a salakaw rakn, na sabnar a itapi ami ska dn ko manga kalaboso!"
Ahmed Raza Khanبولا اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو خدا ٹھہرایا تو میں ضرور تمہیں قید کردوں گا
Shabbir Ahmed فرعون نے کہا: اگر مانوگے تم کوئی معبود میرے سِوا تو (یاد رکھو) ڈال دُوں گا میں تمہیں قیدیوں کے ساتھ (سڑنے کے لیے)۔
Fateh Muhammad Jalandhary(فرعون نے) کہا کہ اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تمہیں قید کردوں گا
Mehmood Al Hassanبولا اگر تو نے ٹھہرایا کوئی اور حاکم میرے سوائے تو مقرر (ضرور) ڈالوں گا تجھ کو قید میں
Abul Ala Maududiفرعون نے کہا "اگر تو نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو تجھے میں اُن لوگوں میں شامل کر دوں گا جو قید خانوں میں پڑے سڑ رہے ہیں"
Ahmed Aliکہا اگر تو نے میرے سوا اور کوئی معبود بنایا تو تمہیں قید میں ڈال دوں گا
Prev [26:28]< >[26:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 29 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah