Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 201 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:200]< >[26:202] Next |
|
1 [26:201] | La yu/minoona bihi hattayarawoo alAAathaba al-aleema
| لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ |
Words | |لا - Not| يؤمنون - they will believe| به - in it| حتى - until| يروا - they see| العذاب - the punishment| الأليم - [the] painful.| |
|
|
| አሳማሚ ቅጣትን እስከሚያዩ ድረስ በእርሱ አያምኑም፡፡ |
آل الجلالين | { لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم } . |
| Ur ppamnen yis, alamma walan aâaqeb aqeôêan. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা এর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করবে না, যে পর্যন্ত প্রত্যক্ষ না করে মর্মন্তুদ আযাব। |
Literal | They do not believe with it until they see the torture, the painful. |
Yusuf Ali | They will not believe in it until they see the grievous Penalty; |
Pickthal | They will not believe in it till they behold the painful doom, |
Arberry | who will not believe in it, until they see the painful chastisement |
Shakir | They will not believe in it until they see the painful punishment. |
Sarwar | They will not believe in it until they suffer the painful torment. |
H/K/Saheeh | They will not believe in it until they see the painful punishment. |
Malik | They are not going to believe in it until they see the painful scourge[201] |
Maulana Ali** | They will not believe in it till they see the painful chastisement: |
Free Minds | They do not believe in it until they see the painful retribution. |
Qaribullah | they shall not believe in it until they see the painful punishment |
George Sale | They shall not believe therein, until they see a painful punishment. |
JM Rodwell | That they will not believe it till they see the grievous chastisement? |
Asad | they will not believe in it till they behold the grievous suffering |
Khalifa** | Thus, they cannot believe in it; not until they see the painful retribution. |
Hilali/Khan** | They will not believe in it until they see the painful torment; |
QXP Shabbir Ahemd** | They will not believe in it until they suffer the dire consequences. |
| vaikka he eivät usko ennenkuin näkevät tuskallisen rangaistuksen. |
| Di iran oto pharatiyayaan taman sa di iran kasandngan so siksa a malipds; |
Ahmed Raza Khan | وہ اس پر ایمان نہ لائیں گے یہاں تک کہ دیکھیں دردناک عذاب، |
Shabbir Ahmed | یہ ایمان نہیں لائیں گے اس پر حتّٰی کہ (نہ) دیکھ لیں درد ناک عذاب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے، اس کو نہیں مانیں گے |
Mehmood Al Hassan | وہ نہ مانیں گے اس کو جب تک نہ دیکھ لیں گےعذاب دردناک |
Abul Ala Maududi | وہ اس پر ایمان نہیں لاتے جب تک عذاب الیم نہ دیکھ لیں |
Ahmed Ali | وہ دردناک عذاب دیکھے بغیر اس پر ایمان نہیں لائیں گے |
| Prev [26:200]< >[26:202] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 201 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|