Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 202 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:201]< >[26:203] Next |
|
1 [26:202] | Faya/tiyahum baghtatan wahum layashAAuroona
| فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
Words | |فيأتيهم - And it will come to them| بغتة - suddenly,| وهم - while they| لا - (do) not| يشعرون - perceive.| |
|
|
| እነርሱ የማያውቁ ሲኾኑ (ቅጣቱ) ድንገት እስከሚመጣባቸውም ድረስ (አያምኑም)፡፡ |
آل الجلالين | { فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون } . |
| A ten id ias, deqzalla, nitni ur bnin. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তা আকস্মিকভাবে তাদের কাছে এসে পড়বে, তারা তা বুঝতে ও পারবে না। |
Literal | So it comes to them suddenly/unexpectedly, and (while) they are not feeling/knowing/sensing. |
Yusuf Ali | But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not; |
Pickthal | So that it will come upon them suddenly, when they perceive not. |
Arberry | so that it will come upon them suddenly, while they are not aware, |
Shakir | And it shall come to them all of a sudden, while they shall not perceive; |
Sarwar | The torment will strike them suddenly without their knowledge. |
H/K/Saheeh | And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. |
Malik | which, in their heedlessness, will come to them suddenly.[202] |
Maulana Ali** | So it will come to them suddenly, while they perceive not; |
Free Minds | So it will come to them suddenly, while they do not perceive it. |
Qaribullah | so that it will come upon them suddenly, while they are unaware, |
George Sale | It shall come suddenly upon them, and they shall not foresee it: |
JM Rodwell | And it shall come upon them on a sudden when they look not for it: |
Asad | that will come upon them [on resurrection,] all of a sudden, without their being aware [of its approach]; |
Khalifa** | It will come to them suddenly, when they least expect it. |
Hilali/Khan** | It shall come to them of a sudden, while they perceive it not; |
QXP Shabbir Ahemd** | The Requital will come upon them suddenly, when they least expect it. |
| Se on yllättävä heidät kaikki, kun he eivät aavistakaan. |
| Na makatalingoma kiran (so siksa) sa mitalmba, a siran na di iran maiin´ngka; |
Ahmed Raza Khan | تو وہ اچانک ان پر آجائے گا اور انہیں خبر نہ ہوگی، |
Shabbir Ahmed | جو آن پڑتا ہے اِن پر اچانک اس طرح کہ اُنہیں پتہ بھی نہیں چلتا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی |
Mehmood Al Hassan | پھر آئے ان پر اچانک اور انکو خبر بھی نہ ہو |
Abul Ala Maududi | پھر جب وہ بے خبری میں ان پر آ پڑتا ہے |
Ahmed Ali | پھر وہ ان پر اچاناک آئے گا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی |
| Prev [26:201]< >[26:203] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 202 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|