Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 19 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:18]< >[26:20] Next |
|
1 [26:19] | WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireena
| وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ |
Words | |وفعلت - And you did| فعلتك - your deed| التي - which| فعلت - you did,| وأنت - and you| من - (were) of| الكافرين - the ungrateful."| |
|
|
| «ያችንም የሠራሃትን ሥራህን አልሠራህምን አንተም ከውለታ ቢሶቹ ነህ» (አለ)፡፡ |
آل الجلالين | { وفعلت فعلتك التي فعلت } هي قتله القبطي { وأنت من الكافرين } الجاحدين لنعمتي عليك بالتربية وعدم الاستعباد . |
| u txedmev igi txedmev. Keçç, seg ijehliyen". |
মুহিউদ্দীন খান | তুমি সেই-তোমরা অপরাধ যা করবার করেছ। তুমি হলে কৃতঘ্ন। |
Literal | And you made/did your one deed/act which you made/did, and you are from the disbelievers. |
Yusuf Ali | "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!" |
Pickthal | And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates. |
Arberry | And thou didst the deed thou didst, being one of the ungrateful!' |
Shakir | And you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful. |
Sarwar | and you did the deed which you did. You are certainly ungrateful." |
H/K/Saheeh | And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful. |
Malik | Then you did what you did; you are so ungrateful!"[19] |
Maulana Ali** | And thou didst (that) deed of thine which thou didst and thou art of the ungrateful ones. |
Free Minds | "And you did what deed you did, and you are of the rejecters." |
Qaribullah | Yet you were ungrateful and have done the deed you did. ' |
George Sale | Yet hast thou done thy deed which thou hast done: And thou art an ungrateful person. |
JM Rodwell | And yet what a deed is that which thou hast done! Thou art one of the ungrateful." |
Asad | And yet thou didst commit that [heinous] deed of thine, [lit., "thou didst commit thy deed which thou hast committed" - a construction meant to express the speaker's utter condemnation of the deed referred to: hence, my interpolation of the word "heinous". As regards the above allusions to Moses' childhood and youth at Pharaoh's court, the manslaughter committed by him, and his flight from Egypt, see 28:4 - 22.] and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!" |
Khalifa** | "Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful." |
Hilali/Khan** | "And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates." |
QXP Shabbir Ahemd** | And you did what you did, killing a man from our nation. You are of the ungrateful." |
| Mutta sinä teit rikoksen, ja olet perin kiittämätön.» |
| "Go pinggolawlang ka so pinggolawlang ka, a so pinggolawlang ka (a kiyapamonoo ka), na ska na miyapd ko da a manga tadm iyan!" |
Ahmed Raza Khan | اور تم نے کیا اپنا وہ کام جو تم نے کیا اور تم نا شکر تھے |
Shabbir Ahmed | اور کی تھی تو نے وہ حرکت جو کی تھی تونے اورتو ہے بڑا ناشکرا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور کر گیا تو اپنی وہ کرتوت جو کر گیا اور تو ہے ناشکر |
Abul Ala Maududi | اور اس کے بعد کر گیا جو کچھ کہ کر گیا، تو بڑا احسان فراموش آدمی ہے" |
Ahmed Ali | اور تو اپنا وہ کرتوت کر گیا جوکر گیا اور تو ناشکروں میں سے ہے |
| Prev [26:18]< >[26:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 19 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|