The Holy Quran

Aya-26:19

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 19 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:18]< >[26:20] Next
1
[26:19]
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireena وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
 Words|وفعلت - And you did| فعلتك - your deed| التي - which| فعلت - you did,| وأنت - and you| من - (were) of| الكافرين - the ungrateful."|

«ያችንም የሠራሃትን ሥራህን አልሠራህምን አንተም ከውለታ ቢሶቹ ነህ» (አለ)፡፡
آل الجلالين{ وفعلت فعلتك التي فعلت } هي قتله القبطي { وأنت من الكافرين } الجاحدين لنعمتي عليك بالتربية وعدم الاستعباد .
u txedmev igi txedmev. Keçç, seg ijehliyen".
মুহিউদ্দীন খানতুমি সেই-তোমরা অপরাধ যা করবার করেছ। তুমি হলে কৃতঘ্ন।
LiteralAnd you made/did your one deed/act which you made/did, and you are from the disbelievers.
Yusuf Ali"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
PickthalAnd thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
Arberry And thou didst the deed thou didst, being one of the ungrateful!'
ShakirAnd you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.
Sarwarand you did the deed which you did. You are certainly ungrateful."
H/K/SaheehAnd [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful.
MalikThen you did what you did; you are so ungrateful!"[19]
Maulana Ali**And thou didst (that) deed of thine which thou didst and thou art of the ungrateful ones.
Free Minds"And you did what deed you did, and you are of the rejecters."
Qaribullah Yet you were ungrateful and have done the deed you did. '
George SaleYet hast thou done thy deed which thou hast done: And thou art an ungrateful person.
JM RodwellAnd yet what a deed is that which thou hast done! Thou art one of the ungrateful."
AsadAnd yet thou didst commit that [heinous] deed of thine, [lit., "thou didst commit thy deed which thou hast committed" - a construction meant to express the speaker's utter condemnation of the deed referred to: hence, my interpolation of the word "heinous". As regards the above allusions to Moses' childhood and youth at Pharaoh's court, the manslaughter committed by him, and his flight from Egypt, see 28:4 - 22.] and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!"
Khalifa**"Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful."
Hilali/Khan**"And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates."
QXP Shabbir Ahemd**And you did what you did, killing a man from our nation. You are of the ungrateful."
Mutta sinä teit rikoksen, ja olet perin kiittämätön.»
"Go pinggolawlang ka so pinggolawlang ka, a so pinggolawlang ka (a kiyapamonoo ka), na ska na miyapd ko da a manga tadm iyan!"
Ahmed Raza Khanاور تم نے کیا اپنا وہ کام جو تم نے کیا اور تم نا شکر تھے
Shabbir Ahmed اور کی تھی تو نے وہ حرکت جو کی تھی تونے اورتو ہے بڑا ناشکرا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو
Mehmood Al Hassanاور کر گیا تو اپنی وہ کرتوت جو کر گیا اور تو ہے ناشکر
Abul Ala Maududiاور اس کے بعد کر گیا جو کچھ کہ کر گیا، تو بڑا احسان فراموش آدمی ہے"
Ahmed Aliاور تو اپنا وہ کرتوت کر گیا جوکر گیا اور تو ناشکروں میں سے ہے
Prev [26:18]< >[26:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 19 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah