Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 20 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:19]< >[26:21] Next |
|
1 [26:20] | Qala faAAaltuha ithanwaana mina alddalleena
| قال فعلتها إذا وأنا من الضالين قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ |
Words | |قال - He said,| فعلتها - "I did it| إذا - when| وأنا - I| من - (was) of| الضالين - those who are astray.| |
|
|
| (ሙሳም) አለ «ያን ጊዜ እኔም ከተሳሳቱት ኾኜ ሠራኋት፡፡ |
آل الجلالين | { قال } موسى { فعلتها إذاً } أي حينئذ { وأنا من الضالين } عما آتاني الله بعدها من العلم والرسالة . |
| Inna: "xedme$ t asmi lli$ seg im$eôôqen. |
মুহিউদ্দীন খান | মূসা বলল, আমি সে অপরাধ তখন করেছি, যখন আমি ভ্রান্ত ছিলাম। |
Literal | He said: "I made/did it then, and (while) I am from the misguided." |
Yusuf Ali | Moses said: "I did it then, when I was in error. |
Pickthal | He said: I did it then, when I was of those who are astray. |
Arberry | Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray; |
Shakir | He said: I did it then while I was of those unable to see the right course; |
Sarwar | Moses said, "I did do it and I made a mistake. |
H/K/Saheeh | [Moses] said, I did it, then, while I was of those astray. |
Malik | Moses replied: "I did that when I was a misguided youth.[20] |
Maulana Ali** | He said: I did it then when I was of those who err. |
Free Minds | He said: "I did it, and I was of those misguided." |
Qaribullah | He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray. |
George Sale | Moses replied, I did it indeed, and I was one of those who erred; |
JM Rodwell | He said, "I did it indeed, and I was one of those who erred: |
Asad | Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray; |
Khalifa** | He said, "Indeed, I did it when I was astray. |
Hilali/Khan** | Moosa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message). |
QXP Shabbir Ahemd** | Moses said, "Indeed I did it but I am lost how it happened!" (I only struck him once with a fist and he died (28:15)). |
| Hän vastasi: »Tein sen silloin, kun vielä olin oikeata ymmärrystä vailla. |
| Pitharo (o Mosa): "Miyanggolawla ko oto, na samawto na sakn na pd ko miyangariribat." |
Ahmed Raza Khan | موسٰی نے فر ما یا میں نے وہ کام کیا جب کہ مجھے راہ کی خبر نہ تھی |
Shabbir Ahmed | موسیٰ نے کہا کہ کی تھی میں نے وہ حرکت اس وقت جبکہ تھا میں نادان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (موسیٰ نے) کہاں (ہاں) وہ حرکت مجھ سے ناگہاں سرزد ہوئی تھی اور میں خطا کاروں میں تھا |
Mehmood Al Hassan | کہا کیا تو تھا میں نے وہ کام اور میں تھا چوکنے والا |
Abul Ala Maududi | موسیٰؑ نے جواب دیا "اُس وقت وہ کام میں نے نادانستگی میں کر دیا تھا |
Ahmed Ali | کہا جب میں نے وہ کام کیا تھاتو میں بےخبر تھا |
| Prev [26:19]< >[26:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 20 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|