The Holy Quran

Aya-26:18

Verse(s): 1 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 18 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:17]< >[26:19] Next
1
[26:18]
Qala alam nurabbika feenawaleedan walabithta feena min AAumurika sineena قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
 Words|قال - He said,| ألم - "Did not| نربك - we bring you up| فينا - among us| وليدا - (as) a child,| ولبثت - and you remained| فينا - among us| من - of| عمرك - your life| سنين - years?|

(ፈርዖንም) አለ «ልጅ ኾነህ በእኛ ውስጥ አላሳደግንህምን በእኛ ውስጥም ከዕድሜህ ብዙ ዓመታትን አልተቀመጥክምን
آل الجلالين{ قال } فرعون لموسى { ألم نربِّك فينا } في منازلنا { وليدا } صغيرا قريبا من الولادة بعد فطامه { ولبثت فينا من عمرك سنين } ثلاثين سنة يلبس من ملابس فرعون ويركب من مراكبه وكان يسمى ابنه .
Inna: "day ur k nôebba ara $uône$, d llufan? U tesâaddav $uône$, iseggwasen di lâameô ik;
মুহিউদ্দীন খানফেরাউন বলল, আমরা কি তোমাকে শিশু অবস্থায় আমাদের মধ্যে লালন-পালন করিনি? এবং তুমি আমাদের মধ্যে জীবনের বহু বছর কাটিয়েছ।
LiteralHe said: "Did we not bring you up in (between) us (as) a child/new born, and you stayed/remained in (between) us years from your lifetime?"
Yusuf Ali(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
Pickthal(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
Arberry He said, 'Did we not raise thee amongst us as a child? Didst thou not tarry among us years of thy life?
Shakir(Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life?
SarwarThe Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years
H/K/Saheeh[Pharaoh] said, Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
MalikWhen they went to Pharoah and conveyed the Message of Allah, he said: "Did we not cherish you when you were a child? Did you not stay several years of your life among us?[18]
Maulana Ali**(Pharaoh) said: Did we not bring thee up as a child among us, and thou didst tarry (many) years of thy life among us?
Free MindsHe said: "Did we not raise you amongst us as a new born, and you stayed with us for many of your years?"
Qaribullah He (Pharaoh) said (to Moses): 'Did We not bring you up when you were a child? And have you not spent years of your life amongst us?
George SaleAnd when they had delivered their message, Pharaoh answered, have we not brought thee up among us, when a child; and hast thou not dwelt among us for several years of thy life?
JM RodwellHe said, "Did we not rear thee among us when a child? And hast thou not passed years of thy life among us?
Asad[But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life?
Khalifa**He said, "Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us?
Hilali/Khan**(Firaun (Pharaoh)) said (to Moosa (Moses)): "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
QXP Shabbir Ahemd**Pharaoh said to Moses, "Did we not rear you as a child among us? And you lived with us many years of your life.
Farao vastasi: »Emmekö me sinua lapsena kasvattaneet keskuudessamme, ja etkö viettänyt luonamme useita elämäsi vuosia?
Pitharo (o Pir´awn): "Ba ami ska da pagoyagoyaga sii rkami, ko kawawatai rka, go miyakatarg ka rkami ko kawyagoyag ka sa miyakaphipira ragon?"
Ahmed Raza Khanبو لا کیا ہم نے تمھیں اپنے یہاں بچپن میں نہ پالا اور تم نے ہما رے یہا ں اپنی عمر کے کئی برس گزارے، ف۲۰)
Shabbir Ahmed وہ کہنے لگا کہ کیا نہیں پالا تھا ہم نے تجھے اپنے ہاں جبکہ تو ایک چھوٹا سا تچّہ تھا؟ اور رہا تھا تو ہمارے ہاں اپنی عمر کے کئی سال۔
Fateh Muhammad Jalandhary(فرعون نے موسیٰ سے کہا) کیا ہم نے تم کو کہ ابھی بچّے تھے پرورش نہیں کیا اور تم نے برسوں ہمارے ہاں عمر بسر (نہیں) کی
Mehmood Al Hassanبولا کیا نہیں پالا ہم نے تجھ کو اپنے اندر لڑکا سا اور رہا تو ہم میں اپنی عمر میں سے کئ برس
Abul Ala Maududiفرعون نے کہا "کیا ہم نے تجھ کو اپنے ہاں بچہ سا نہیں پالا تھا؟ تو نے اپنی عمر کے کئی سال ہمارے ہاں گزارے
Ahmed Aliکہا کیا ہم نےتمہیں بچپن میں پرورش نہیں کیا اورتو نے ہم میں اپنی عمر کے کئی سال گزارے
Prev [26:17]< >[26:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) Showing verse 18 of 227 in chapter 26
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah