| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 16 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:15]< >[26:17] Next |
|
1 [26:16] | Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameena
| فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
| Words | |فأتيا - So go both of you| فرعون - (to) Firaun| فقولا - and say,| إنا - 'Indeed, we| رسول - (are the) Messenger| رب - (of the) Lord| العالمين - (of) the worlds| |
| |
|
| «ወደ ፈርዖንም ኺዱ፡፡ በሉትም፡- እኛ የዓለማት ጌታ መልክተኞች ነን፡፡ |
| آل الجلالين | { فأتِيَا فرعون فقولا إنا } كلاً منا { رسول رب العالمين } إليك . |
| Öuêet ar Ferâun, tinem as: "nekwni d amazan n Mass imavalen. |
| মুহিউদ্দীন খান | অতএব তোমরা ফেরআউনের কাছে যাও এবং বল, আমরা বিশ্বজগতের পালনকর্তার রসূল। |
| Literal | So you (B) come to Pharaoh, so say (B): 'That we are messenger(s) (of) the creations all together's/(universes') Lord.' |
| Yusuf Ali | "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; |
| Pickthal | And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds, |
| Arberry | So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being; |
| Shakir | Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds: |
| Sarwar | They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe. |
| H/K/Saheeh | Go to Pharaoh and say, We are the messengers of the Lord of the worlds, |
| Malik | Go to Pharoah and tell him: "We are the Messengers from the Lord of the Worlds.[16] |
| Maulana Ali** | Then come to Pharaoh, and say: We are bearers of a message of the Lord of the worlds: |
| Free Minds | "So both of you go to Pharaoh and Say: "We are messengers of the Lord of the worlds" |
| Qaribullah | go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds. |
| George Sale | Go ye therefore unto Pharaoh, and say, verily we are the Apostle of the Lord of all creatures: |
| JM Rodwell | And go to Pharaoh and say: 'Verily we are the messengers of the Lord of the worlds- |
| Asad | And go, both of you, unto Pharaoh and say, `Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds: |
| Khalifa** | "Go to Pharaoh and say, `We are messengers from the Lord of the universe.' |
| Hilali/Khan** | "And when you both come to Firaun (Pharaoh), say: We are the Messengers of the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists), |
| QXP Shabbir Ahemd** | Go together to Pharaoh and say, "We are Messengers from the Lord of the Worlds." |
| Menkää siis faraon eteen ja sanokaa: »Totisesti, Me olemme tuomassa maailmojen Herran sanaa, |
| "Na song kano ko Pir´awn, na tharoa niyo a: Mataan! a skami na sogo o Kadnan o manga kaadn;" |
| Ahmed Raza Khan | تو فرعون کے پاس جاؤ پھر اس سے کہو ہم دونو ں اسکے رسل ہیں جو رب ہے سارے جہا ں کا، |
| Shabbir Ahmed | اور جاؤ تم دونوں فرعون کے پاس اور کہنا کہ ہم رسول ہیں ربُّ العالمین کے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | سو جاؤ فرعون کے پاس اور کہو ہم پیغام لے کر آئے ہیں پروردگار عالم کا |
| Abul Ala Maududi | فرعون کے پاس جاؤ اور اس سے کہو، ہم کو رب العٰلمین نے اس لیے بھیجا ہے |
| Ahmed Ali | سو فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم پروردگار عالم کا پیغام لے کر آئے ہیں |
| | Prev [26:15]< >[26:17] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 16 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|