| Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 98 of 118 in chapter 23 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [23:97]< >[23:99] Next |
|
1 [23:98] | WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni
| وأعوذ بك رب أن يحضرون وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ |
| Words | |وأعوذ - And I seek refuge| بك - in You,| رب - My Lord!| أن - Lest| يحضرون - they be present with me."| |
| |
|
| «ባንተም ጌታዬ ሆይ! (በነገሮቼ) ወደእኔ ከመጣዳቸው እጠበቃለሁ፡፡» |
| آل الجلالين | { وأعوز بك رب أن يحضرون } في أموري لأنهم إنما يحضرون بسوء . |
| Ëerz iyi, a Mass iw! Ur dgi ppilin". |
| মুহিউদ্দীন খান | এবং হে আমার পালনকর্তা! আমার নিকট তাদের উপস্থিতি থেকে আপনার আশ্রয় প্রার্থনা করি। |
| Literal | And I seek protection by you, my Lord, that they attend/come to me. |
| Yusuf Ali | "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me." |
| Pickthal | And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they be present with me, |
| Arberry | and I take refuge in Thee, O my Lord, lest they attend me.' |
| Shakir | And I seek refuge in Thee! O my Lord! from their presence. |
| Sarwar | I seek your protection should they approach me." |
| H/K/Saheeh | And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me. |
| Malik | and O Lord! I seek refuge in You even from their coming near me."[98] |
| Maulana Ali** | And I seek refuge in Thee, my Lord, lest they come to me. |
| Free Minds | "And I seek refuge with you O Lord that they should come near." |
| Qaribullah | O my Lord, I seek refuge in You lest they attend me. ' |
| George Sale | And I have recourse unto Thee, O Lord, to drive them away, that they be not present with me. |
| JM Rodwell | And I betake me to Thee, O my Lord! that they gain no hurtful access to me." |
| Asad | and I seek refuge with Thee, O my Sustainer, lest they come near unto me!' |
| Khalifa** | "And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me." |
| Hilali/Khan** | "And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me." |
| QXP Shabbir Ahemd** | And I seek refuge with you, my Lord, lest they come near me." |
| Sinusta etsin suojaa, oi Herra, etteivät he minua saavuttaisi.» |
| "Go mlindong ako Rka Kadnan ko! ka oba siran rakn makadasg." |
| Ahmed Raza Khan | اور اے میرے رب تیری پناہ کہ وہ میرے پاس آئیں، |
| Shabbir Ahmed | اور پناہ طلب کرتا ہوں تیری اے میرے مالک! اس بات سے کہ وہ میرے پاس آئیں (بوقتِ موت)۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور اے پروردگار! اس سے بھی تیری پناہ مانگتا ہوں کہ وہ میرے پاس آموجود ہوں |
| Mehmood Al Hassan | اور پناہ تیری چاہتا ہوں اے رب اس سے کہ میرے پاس آئیں |
| Abul Ala Maududi | بلکہ اے میرے رب، میں تو اس سے بھی تیری پناہ مانگتا ہوں کہ وہ میرے پاس آئیں" |
| Ahmed Ali | اوراےمیرے رب میں تیری پناہ چاہتا ہوں اس سے کہ شیطان میرے پاس آئيں |
| | Prev [23:97]< >[23:99] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 98 of 118 in chapter 23 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|