Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 85 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:84]< >[23:86] Next |
|
1 [23:85] | Sayaqooloona lillahi qul afalatathakkaroona
| سيقولون لله قل أفلا تذكرون سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
Words | |سيقولون - They will say,| لله - "To Allah."| قل - Say,| أفلا - "Then will not| تذكرون - you remember?"| |
|
|
| «በእርግጥ የአላህ ነው» ይሉሃል፡፡ «ታዲያ አትገሰጹምን» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { سيقولون لله قل } لهم { أفلا تذَّكرون } بإدغام التاء الثانية في الذال تتعظون فتعلمون أن القادر على الخلق ابتداء قادر على الإحياء بعد الموت . |
| A d inin: "d Öebbi". Ini: "ihi, day ur d tesmektayem ara"? |
মুহিউদ্দীন খান | এখন তারা বলবেঃ সবই আল্লাহর। বলুন, তবুও কি তোমরা চিন্তা কর না? |
Literal | They will say: "To God." Say: "So do you not mention/remember ?" |
Yusuf Ali | They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?" |
Pickthal | They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember? |
Arberry | They will say, God's.' Say: 'Will you not then remember?' |
Shakir | They will say: Allah's. Say: Will you not then mind? |
Sarwar | They will quickly reply, "It belongs to God." Say, "Will you not, then, take heed?". |
H/K/Saheeh | They will say, To Allah. Say, Then will you not remember? |
Malik | They will promptly reply: "to Allah!" Ask them: "Then why you do not use your common sense and believe in Him?"[85] |
Maulana Ali** | They will say: Allah |
Free Minds | They will Say: "To God" Say: "Will you then not remember!" |
Qaribullah | They will say: 'To Allah. ' Say: 'Then will you not remember! ' |
George Sale | They will answer, God's. Say, will ye not therefore consider? |
JM Rodwell | They will answer, "God's." SAY: Will ye not, then reflect? |
Asad | [And they will reply: "Unto God." Say: "Will you not, then, bethink yourselves [of Him]?" |
Khalifa** | They will say, "To GOD." Say, "Why then do you not take heed?" |
Hilali/Khan** | They will say: "It is Allahs!" Say: "Will you not then remember?" |
QXP Shabbir Ahemd** | They will reply "Unto Allah." Say, "Will you not then, bethink?" |
| He vastaavat nyt: »Jumalalle.» »Sano: »Miksi ette sitten ota vaarin?» |
| Na ptharoon iran dn a: "Rk o Allah!". Tharoang ka a: "Ino kano di phananadm?" |
Ahmed Raza Khan | اب کہیں گے کہ اللہ کا تم فرماؤ پھر کیوں نہیں سوچتے |
Shabbir Ahmed | تو وہ ضرور کہیں گے اللہ کی۔ کہو پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جھٹ بول اٹھیں گے کہ خدا کا۔ کہو کہ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | اب کہیں گے سب کچھ اللہ کا ہے تو کہہ پھر تم سوچتے نہیں |
Abul Ala Maududi | یہ ضرور کہیں گے اللہ کی کہو، پھر تم ہوش میں کیوں نہیں آتے؟ |
Ahmed Ali | وہ فوراً کہیں گے الله کاہے کہہ دو پھر تم کیوں نہیں سمجھتے |
| Prev [23:84]< >[23:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 85 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|