Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 84 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:83]< >[23:85] Next |
|
1 [23:84] | Qul limani al-ardu waman feehain kuntum taAAlamoona
| قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم تعلمون قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
Words | |قل - Say,| لمن - "To whom (belongs)| الأرض - the earth| ومن - and whoever| فيها - (is) in it,| إن - if| كنتم - you| تعلمون - know?"| |
|
|
| «ምድርና በውስጥዋ ያለው ሁሉ የማን ነው የምታውቁ ብትኾኑ (ንገሩኝ)» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قل } لهم { لمن الأرض ومن فيها } من الخلق { إن كنتم تعلمون } خالقها ومالكها . |
| Ini: "wi p ilan tmurt, akked wayen illan degs, ma tessnem"? |
মুহিউদ্দীন খান | বলুন পৃথিবী এবং পৃথিবীতে যারা আছে, তারা কার? যদি তোমরা জান, তবে বল। |
Literal | Say: "To whom (is) the earth/Planet Earth and who (is) in it, if you were knowing?" |
Yusuf Ali | Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!" |
Pickthal | Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge? |
Arberry | Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?' |
Shakir | Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know? |
Sarwar | (Muhammad), say to them, "Tell me, if you know, to whom does the earth and its contents belong?". |
H/K/Saheeh | Say, [O Mu |
Malik | Say: "To whom belongs the earth and everything therein? Tell me if you know?"[84] |
Maulana Ali** | Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know? |
Free Minds | Say: "To whom is the Earth and whosoever is in it if you know?" |
Qaribullah | Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth? ' and, 'whoever is in it? '" |
George Sale | Say, whose is the earth, and whoever therein is; if ye know? |
JM Rodwell | SAY: Whose is the earth, and all that is therein;-if ye know? |
Asad | Say: "Unto whom belongs the earth and all that lives there on? [Lit., "and all who are on it".] [Tell me this] if you happen to know [the answer]!" |
Khalifa** | Say, "To whom belongs the earth and everyone on it, if you know?" |
Hilali/Khan** | Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "Unto whom belongs the earth and all that lives thereon, if you happen to know?" |
| Sano: »Kenelle kuuluu maa ja kaikki, mitä siinä on, vastatkaa, jos tiedätte?» |
| Tharoang ka: "Antawaa i khirk ko lopa ago so matatago on, o skano na katawi niyo?" |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ کس کا مال ہے زمین اور جو کچھ اس میں ہے اگر تم جانتے ہو |
Shabbir Ahmed | ان سے پُوچھو کس کی ہے یہ زمین اور جو بستے ہیں اس میں اگر تم جانتے ہو؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہو کہ اگر تم جانتے ہو تو بتاؤ کہ زمین اور جو کچھ زمین میں ہے سب کس کا مال ہے؟ |
Mehmood Al Hassan | تو کہہ کس کی ہے زمین اور جو کوئی اس میں ہے بتاؤ اگر تم جانتے ہو |
Abul Ala Maududi | ان سے کہو، بتاؤ اگر تم جانتے ہو، کہ یہ زمین اور اس کی ساری آبادی کس کی ہے؟ |
Ahmed Ali | ان سے پوچھو یہ زمین اور جو کچھ اس میں ہے کس کا ہے اگر تم جانتے ہو |
| Prev [23:83]< >[23:85] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 84 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|