Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 83 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:82]< >[23:84] Next |
|
1 [23:83] | Laqad wuAAidna nahnu waabaonahatha min qablu in hatha illa asateerual-awwaleena
| لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
Words | |لقد - Verily,| وعدنا - we have been promised| نحن - [we]| وآباؤنا - and our forefathers| هذا - this| من - before;| قبل - before;| إن - not| هذا - (is) this| إلا - but| أساطير - (the) tales| الأولين - (of) the former (people)."| |
|
|
| «ይህንን እኛም ከእኛ በፊትም የነበሩት አባቶቻችን በእርግጥ ተቀጥረናል፡፡ ይህ የመጀመሪያዎቹ ሰዎች ተረቶች እንጂ ሌላ አይደለም» (አሉ)፡፡ |
آل الجلالين | { لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا } أي البعث بعد الموت { من قبل إن } ما { هذا إلا أساطير } أكاذيب { الأولين } كالأضاحيك والأعاجيب جمع أسطورة بالضم . |
| Ni$ ippuâahed wayagi i nekwni, akw, zik, i imezwura nne$. Ayagi, siwa d timucuha imezwura". |
মুহিউদ্দীন খান | অতীতে আমাদেরকে এবং আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে এই ওয়াদাই দেয়া হয়েছে। এটা তো পূর্ববতীদের কল্প-কথা বৈ কিছুই নয়। |
Literal | We had been promised this from before, we, and our fathers, that this (is) except the first's/beginner's myths/baseless stories . |
Yusuf Ali | "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!" |
Pickthal | We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old. |
Arberry | We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.' |
Shakir | Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old. |
Sarwar | Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends." |
H/K/Saheeh | We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples. |
Malik | We have heard many such threats and so did our forefathers before us. These are nothing but legends of primitive people."[83] |
Maulana Ali** | We are indeed promised this, and (so were) our fathers before. This is naught but stories of those of old! |
Free Minds | "We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing but the tales of the ancients." |
Qaribullah | We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales. ' |
George Sale | We have already been threatened with this, and our fathers also hertofore: This is nothing but fables of the ancients. |
JM Rodwell | This have we been promised, we and our fathers aforetime: but it is only fables of the ancients." |
Asad | Indeed, this [very thing] we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!" |
Khalifa** | "Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past." |
Hilali/Khan** | "Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Indeed, this we have been promised, we and our forefathers, long ago. These are nothing but tales of the ancient." |
| Totisesti, meille on jo aikaisemmin luvattu samaa, kuten muinaisille esi-isillemmekin; nämä ovat pelkkiä muinaistaruja.» |
| "Sabnsabnar a minidiyandi rkami skami ago so manga loks ami angkai gowani. Da ko ungkai inonta na manga iringa a kabokhag o miyangaoona!" |
Ahmed Raza Khan | بیشک یہ وعدہ ہم کو اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا کو دیا گیا یہ تو نہیں مگر وہی اگلی داستانیں |
Shabbir Ahmed | یقینا دھمکی دی گئی تھی ہمیں بھی اور ہمارے آباؤ اجداد کو بھی اِسی بات کی اس سے پہلے بھی، نہیں ہیں یہ باتیں مگر کہانیاں پہلے لوگوں کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ وعدہ ہم سے اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا سے بھی ہوتا چلا آیا ہے (اجی) یہ تو صرف اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں |
Mehmood Al Hassan | وعدہ دیا جاتا ہے ہم کو اور ہمارے باپ دادوں کو یہی پہلے سے اور کچھ بھی نہیں یہ نقلیں ہیں پہلوں کی |
Abul Ala Maududi | ہم نے بھی یہ وعدے بہت سنے ہیں اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا بھی سنتے رہے ہیں یہ محض افسانہائے پارینہ ہیں" |
Ahmed Ali | اس کا تو ہم سے اوراس سے پہلے اور ہمارے باپ دادا سے وعدہ ہوتا چلاآیا ہے یہ صرف اگلےلوگوں کی کہانیاں ہیں |
| Prev [23:82]< >[23:84] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 83 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|