Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 8 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:7]< >[23:9] Next |
|
1 [23:8] | Waallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoona
| والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
Words | |والذين - And those who| هم - [they]| لأماناتهم - of their trusts| وعهدهم - and their promise(s)| راعون - (are) observers| |
|
|
| እነዚያም እነርሱ ለአደራዎቻቸውና ለቃል ኪዳናቸው ጠባቂዎች፡፡ |
آل الجلالين | { والذين هم لأمانتهم } جمعاً ومفرداً { وعهدهم } فيما بينهم أو فيما بينهم وبين الله من صلاة وغيرها { راعون } حافظون . |
| wid ipqadaren lamanat nnsen, u lemâahda nnsen; |
মুহিউদ্দীন খান | এবং যারা আমানত ও অঙ্গীকার সম্পর্কে হুশিয়ার থাকে। |
Literal | And those whom to their securities/trusts , and their promise/contract they are protecting/observing |
Yusuf Ali | Those who faithfully observe their trusts and their covenants; |
Pickthal | And who are shepherds of their pledge and their covenant, |
Arberry | and who preserve their trusts and their covenant |
Shakir | And those who are keepers of their trusts and their covenant, |
Sarwar | those who are true to their trust, |
H/K/Saheeh | And they who are to their trusts and their promises attentive |
Malik | - who are true to their trust and covenants,[8] |
Maulana Ali** | And those who are keepers of their trusts and their covenant, |
Free Minds | And those who are true to what they have been entrusted and their pledges. |
Qaribullah | (Prosperous are those) who preserve their trusts and pledges |
George Sale | And who acquit themselves faithfully of their trust, and justly perform their covenant; |
JM Rodwell | And who tend well their trusts and their covenants, |
Asad | and who are faithful to their trusts and to their pledges, |
Khalifa** | When it comes to deposits entrusted to them, as well as any agreements they make, they are trustworthy. |
Hilali/Khan** | Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants; |
QXP Shabbir Ahemd** | True believers are faithful to their trusts and to their pledges. (4:58). |
| Uskovaisia ovat myös ne, jotka vartioivat uskottua omaisuutta ja pitävät sopimuksensa; |
| Go siran sii ko manga sarig kiran, go so diyandi kiran na sisiyapn iran, |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو اپنی امانتوں اور اپنے عہد کی رعایت کرتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور اپنے عہد و پیمان کا پاس رکھتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو امانتوں اور اقراروں کو ملحوظ رکھتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جو اپنی امانتوں سے اور اپنے قرار سے خبردار ہیں |
Abul Ala Maududi | اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا پاس رکھتے ہیں |
Ahmed Ali | اور جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدہ کا لحاظ رکھنے والے ہیں |
| Prev [23:7]< >[23:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 8 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|