| Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 7 of 118 in chapter 23 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [23:6]< >[23:8] Next |
|
1 [23:7] | Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoona
| فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ |
| Words | |فمن - Then whoever| ابتغى - seeks| وراء - beyond| ذلك - that| فأولئك - then those| هم - [they]| العادون - (are) the transgressors.| |
| |
|
| ከዚህም ወዲያ የፈለጉ ሰዎች እነዚያ እነርሱ ወሰን አላፊዎች ናቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { فمن ابتغى وراء ذلك } من الزوجات والسراري كالاستمناء باليد في إتيانهنَّ { فأولئك هم العادون } المتجاوزون إلى ما لا يحل لهم . |
| wid ib$an sennig waya, widak zegren tilisa -, |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর কেউ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে তারা সীমালংঘনকারী হবে। |
| Literal | So who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors . |
| Yusuf Ali | But those whose desires exceed those limits are transgressors;- |
| Pickthal | But whoso craveth beyond that, such are transgressors - |
| Arberry | (but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors) |
| Shakir | But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits; |
| Sarwar | Those who desire to go beyond such limits they commit transgression, |
| H/K/Saheeh | But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors |
| Malik | - however those who seek to go beyond that in lust are the ones who shall be the transgressors[7] |
| Maulana Ali** | But whoever seeks to go beyond that, such are transgressors -- |
| Free Minds | But whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors. |
| Qaribullah | Those who seek beyond that are transgressors. |
| George Sale | But whoever coveteth any woman beyond these, they are transgressors: -- |
| JM Rodwell | But they whose desires reach further than this are transgressors:) |
| Asad | whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors; |
| Khalifa** | Those who transgress these limits are the transgressors. |
| Hilali/Khan** | But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors; |
| QXP Shabbir Ahemd** | Those who cross these limits, are transgressors. |
| Mutta ne, jotka menevät tätä pitemmälle, he ovat synnintekijöitä. |
| Na sadn sa mamagingar sa salakaw roo, na siran man na siran i mimamalawani; |
| Ahmed Raza Khan | تو جو ان دو کے سوا کچھ اور چاہے وہی حد سے بڑھنے والے ہیں |
| Shabbir Ahmed | پھر جو شخص چاہے اس کے علاوہ کچھ اور سو ایسے ہی لوگ زیادتی کرنے والے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو ان کے سوا اوروں کے طالب ہوں وہ (خدا کی مقرر کی ہوئی حد سے) نکل جانے والے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | پھر جو کوئی ڈھونڈے اسکےسوا سو وہی ہیں حد سے بڑھنے والے |
| Abul Ala Maududi | البتہ جو اُس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی زیادتی کرنے والے ہیں |
| Ahmed Ali | پس جو شخص اس کے علاوہ طلب گار ہو تو وہی حد سے نکلنے والے ہیں |
| | Prev [23:6]< >[23:8] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 7 of 118 in chapter 23 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|