Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 70 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:69]< >[21:71] Next |
|
1 [21:70] | Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-akhsareena
| وأرادوا به كيدا فجعلناهم الأخسرين وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ |
Words | |وأرادوا - And they intended| به - for him,| كيدا - a plan| فجعلناهم - but We made them| الأخسرين - the greatest losers.| |
|
|
| በእርሱም ተንኮልን አሰቡ፡፡ በጣም ከሳሪዎችም አደረግናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { وأرادوا به كيداً } وهو التحريق { فجعلناهم الأخسرين } في مرادهم . |
| Undin as p. Nerra ten d imexsuôen mavi. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা ইব্রাহীমের বিরুদ্ধে ফন্দি আঁটতে চাইল, অতঃপর আমি তাদেরকেই সর্বাধিক ক্ষতিগ্রস্থ করে দিলাম। |
Literal | And they intended with him a plot/conspiracy/deceit , so We made them the most losers. |
Yusuf Ali | Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most! |
Pickthal | And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers. |
Arberry | They desired to outwit him; so We made them the worse losers, |
Shakir | And they desired a war on him, but We made them the greatest losers. |
Sarwar | They had devised an evil plan (against Abraham), but We turned it into failure." |
H/K/Saheeh | And they intended for him harm, but We made them the greatest losers. |
Malik | They sought to harm him, but We made them the big losers.[70] |
Maulana Ali** | And they intended a plan against him, but We made them the greater losers. |
Free Minds | And they wanted to harm him, but We made them the losers. |
Qaribullah | They sought to outwit him, but We made them the worst of losers. |
George Sale | And they sought to lay a plot against him: But We caused them to be the sufferers. |
JM Rodwell | And they sought to lay a plot against him, but we made them the sufferers. |
Asad | and whereas they sought to do evil unto him, We caused them to suffer the greatest loss: [Inasmuch as Abraham forsook - as shown in the next verse - his homeland, and thus abandoned his people to their spiritual ignorance.] |
Khalifa** | Thus, they schemed against him, but we made them the losers. |
Hilali/Khan** | And they wanted to harm him, but We made them the worst losers. |
QXP Shabbir Ahemd** | And whereas they schemed against him, We made them the true losers. (They failed to value a man of his stature). |
| He vainosivat häntä, mutta Me jätimme heidät häviölle. |
| Na piyakaantapan iran skaniyan sa tipo: Na biyaloy Ami siran a titho a manga logi! |
Ahmed Raza Khan | اور انہوں نے اس کا برا چاہا تو ہم نے انہیں سب سے بڑھ کر زیاں کار کردیا |
Shabbir Ahmed | اور ارادہ کیا تھا اُنہوں نے ابراہیم کے ساتھ بُرائی کرنے کا مگر ہم نے کردیا اُن کو بُری ناکام۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان لوگوں نے برا تو ان کا چاہا تھا مگر ہم نے ان ہی کو نقصان میں ڈال دیا |
Mehmood Al Hassan | اور چاہنے لگے اُس کا برا پھر اُنہی کو ہم نے ڈالا نقصان میں |
Abul Ala Maududi | وہ چاہتے تھے کہ ابراہیمؑ کے ساتھ بُرائی کریں مگر ہم نے ان کو بُری طرح ناکام کر دیا |
Ahmed Ali | اور انہوں نے اس کی برائی چاہی سو ہم نے انہیں ناکام کر دیا |
| Prev [21:69]< >[21:71] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 70 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|