Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 21 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:20]< >[21:22] Next |
|
1 [21:21] | Ami ittakhathoo alihatan minaal-ardi hum yunshiroona
| أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ |
Words | |أم - Or| اتخذوا - (have) they taken| آلهة - gods| من - from| الأرض - the earth,| هم - they| ينشرون - raise (the dead)?| |
|
|
| ይልቁንም ከምድር የኾኑን እነርሱ ሙታንን የሚያስነሱን አማልክት ያዙን (የለም)፡፡ |
آل الجلالين | { أم } بمعني بل للانتقال والهمزه للإنكار { اتخذوا آلهة } كائنة { من الأرض } كحجر وذهب وفضة { هم } أي الآلهة { ينشرون } أي يحيون الموتى ؟ لا، ولا يكون إلهاً إلا من يحيي الموتى . |
| Ne$ ddmen d, si tmurt, iôebbiten id ipparan ar ddunit? |
মুহিউদ্দীন খান | তারা কি মৃত্তিকা দ্বারা তৈরী উপাস্য গ্রহণ করেছে, যে তারা তাদেরকে জীবিত করবে? |
Literal | Or they took/received gods from the earth/Planet Earth, they are reviving/resurrecting. |
Yusuf Ali | Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)? |
Pickthal | Or have they chosen gods from the earth who raise the dead? |
Arberry | Or have they taken gods out of the earth who raise the dead? |
Shakir | Or have they taken gods from the earth who raise (the dead). |
Sarwar | Have they chosen deities from earth? Can such deities give life to anyone?. |
H/K/Saheeh | Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]? |
Malik | Have the earthly deities, that they have taken for worship, the power to raise the dead?[21] |
Maulana Ali** | Or have they taken gods from the earth who give life? |
Free Minds | Or have they taken gods from the Earth who can resurrect? |
Qaribullah | Or, have they taken earthly gods who revive the dead? |
George Sale | Have they taken gods from the earth? Shall they raise the dead to life? |
JM Rodwell | Have they taken gods from the earth who can quicken the dead? |
Asad | And yet [As stressed by Zamakhshari, the particle am which introduces this sentence has not, as is so often the case, an interrogative sense ("is it that..."), but is used here in the sense of bal, which in this instance may be rendered as "and yet".] some people choose to worship certain earthly things or beings as deities [Lit., "they have taken unto themselves deities from the earth", i.e., from among the things or beings found on earth: an expression which alludes to all manner of false objects of worship - idols of every description, forces of nature, deified human beings, and, finally, abstract concepts such as wealth, power. etc.] that [are supposed to] resurrect [the dead; and they fail to realize that], |
Khalifa** | Have they found gods on earth who can create? |
Hilali/Khan** | Or have they taken (for worship) aliha (gods) from the earth who raise the dead? |
QXP Shabbir Ahemd** | And yet, some people choose 'gods' from the earth thinking that systems devised by them can make the humanity rise. |
| Tai olisivatko he hankkineet maan päältä jumalia, jotka voivat herättää kuolleita? |
| Ba siran miyakakowa sa manga katohanan phoon ko lopa a siran na makaphangoyag siran sa miyatay? |
Ahmed Raza Khan | کیا انہوں نے زمین میں سے کچھ ایسے خدا بنالیے ہیں کہ وہ کچھ پیدا کرتے ہیں |
Shabbir Ahmed | کیا ٹھہرارکھے ہیں اُنہوں نے کچھ معبود زمین سے جو (مُردوں کو زندہ کر کے) اُٹھا کھڑا کرتے ہوں؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا لوگوں نے جو زمین کی چیزوں سے (بعض کو) معبود بنا لیا ہے (تو کیا) وہ ان کو (مرنے کے بعد) اُٹھا کھڑا کریں گے؟ |
Mehmood Al Hassan | کیا ٹھہرائے ہیں انہوں نے اور معبود زمین میں کہ وہ جلا اٹھائیں گے اُنکو |
Abul Ala Maududi | کیا اِن لوگوں کے بنائے ہوئے ارضی خدا ایسے ہیں کہ (بے جان کو جان بخش کر) اُٹھا کھڑا کرتے ہوں؟ |
Ahmed Ali | کیاانہوں نے زمین کی چیزوں سے ایسے معبود بنا رکھے ہیں جو زندہ کریں گے |
| Prev [21:20]< >[21:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 21 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|