The Holy Quran

Aya-21:64

Verse(s): 1 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 64 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:63]< >[21:65] Next
1
[21:64]
FarajaAAoo ila anfusihim faqalooinnakum antumu alththalimoona فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظالمون
فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
 Words|فرجعوا - So they returned| إلى - to| أنفسهم - themselves| فقالوا - and said,| إنكم - "Indeed, you| أنتم - [you]| الظالمون - (are) the wrongdoers."|

ወደ ነፍሶቻቸውም ተመለሱ፡፡ «እናንተ (በመጠየቃችሁ) በዳዮቹ እናንተው ናችሁም» ተባባሉ፡፡
آل الجلالين{ فرجعوا إلى أنفسهم } بالتفكر { فقالوا } لأنفسهم { إنكم أنتم الظالمون } بعبادتكم من لا ينطق .
Endekwalen d. Nnan: "ih, d kunwi ay d imednas".
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর মনে মনে চিন্তা করল এবং বললঃ লোক সকল; তোমরাই বে ইনসাফ।
LiteralSo they returned to themselves, so they said: "That you are, you are the unjust/oppressive."
Yusuf AliSo they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!"
PickthalThen gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.
Arberry So they returned one to another, and they said, 'Surely it is you who are the evildoers.'
ShakirThen they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust;
SarwarThereupon they realized their own foolishness and said, "We ourselves are wrong-doers".
H/K/SaheehSo they returned to [blaming] themselves and said [to each other], Indeed, you are the wrongdoers.
MalikThereupon they turned to search their own consciences, and said to themselves, "Surely you yourselves are the wrongdoers!"[64]
Maulana Ali**Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are wrongdoers;
Free MindsSo they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!"
Qaribullah So they returned one to another saying, 'Surely, it is you who are the harmdoers! '
George SaleAnd they returned unto themselves, and said the one to the other, verily ye are the impious persons.
JM RodwellSo they turned their thoughts upon themselves, and said, "Ye truly are the impious persons:"
AsadAnd so they turned upon one another, [Lit., "they turned to [or "upon"] themselves", i.e., blaming one another.] saying, "Behold, it is you who are doing wrong." [I.e., "you are doing wrong to Abraham by rashly suspecting him" (Tabari).
Khalifa**They were taken aback, and said to themselves, "Indeed, you are the ones who have been transgressing."
Hilali/Khan**So they turned to themselves and said: "Verily, you are the Zalimoon (polytheists and wrong-doers)."
QXP Shabbir Ahemd**They were taken aback, withdrew themselves, thought and said to one another, "Verily, you yourselves are the wrongdoers." (You disregarded the security of the powerless idols).
Silloin he miettivät mielessään ja syyttelivät toisiansa: »Totisesti, te olette väärällä tiellä.»
Na kiyandodan iran a ginawa iran na pitharo iran a: "Mataan! a skano na skano i manga darowaka!"
Ahmed Raza Khanتو اپنے جی کی طرف پلٹے اور بولے بیشک تمہیں ستمگار ہو
Shabbir Ahmed پھر پلٹے وہ اپنے ضمیر کی طرف اور کہنے لگے (اپنے دل میں) یقینا تم ہی ظالم ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyانہوں نے اپنے دل غور کیا تو آپس میں کہنے لگے بےشک تم ہی بےانصاف ہو
Mehmood Al Hassanپھر سوچے اپنے جی میں پھر بولے لوگو تم ہی بے انصاف ہو
Abul Ala Maududiیہ سُن کر وہ لوگ اپنے ضمیر کی طرف پلٹے اور (اپنے دلوں میں) کہنے لگے "واقعی تم خود ہی ظالم ہو"
Ahmed Aliپھر وہ اپنے دل میں سوچ کر کہنے لگے بے شک تم ہی بے انصاف ہو
Prev [21:63]< >[21:65] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 64 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah