Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 54 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:53]< >[21:55] Next |
|
1 [21:54] | Qala laqad kuntum antum waabaokumfee dalalin mubeenin
| قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ |
Words | |قال - He said,| لقد - "Verily,| كنتم - you are| أنتم - [you]| وآباؤكم - and your forefathers| في - (were) in| ضلال - an error| مبين - manifest."| |
|
|
| «እናንተም አባቶቻችሁም በእርግጥ በግልጽ ስህተት ውስጥ ነበራችሁ» አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قال } لهم { لقد كنتم أنتم وآباؤكم } بعبادتها { في ضلال مبين } بَيّن . |
| Inna: "ihi, tellam, kunwi akked imezwura nnwen, di ttelfan n ûûeê". |
মুহিউদ্দীন খান | তিনি বললেনঃ তোমরা প্রকাশ্য গোমরাহীতে আছ এবং তোমাদের বাপ-দাদারাও। |
Literal | He said: "You had been, you and your fathers in clear/evident misguidance." |
Yusuf Ali | He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers." |
Pickthal | He said: Verily ye and your fathers were in plain error. |
Arberry | He said, 'Then assuredly you and your fathers have been in manifest error.' |
Shakir | He said: Certainly you have been, (both) you and your fathers, in manifest error. |
Sarwar | He said, "Both you and your fathers have certainly been in error." |
H/K/Saheeh | He said, You were certainly, you and your fathers, in manifest error. |
Malik | He said "Then certainly both you and your forefathers have been in manifest error."[54] |
Maulana Ali** | He said: Certainly you have been, you and your fathers, in manifest error. |
Free Minds | He said: "You and your fathers have been clearly misguided." |
Qaribullah | He said: 'Truly, you and your fathers are in clear error. ' |
George Sale | He said, verily both ye and your fathers have been in a manifest error. |
JM Rodwell | He said, "Truly ye and your fathers have been in a plain mistake." |
Asad | Said he: "Indeed, you and your forefathers have obviously gone astray!" |
Khalifa** | He said, "Indeed, you and your parents have gone totally astray." |
Hilali/Khan** | He said: "Indeed you and your fathers have been in manifest error." |
QXP Shabbir Ahemd** | He said, "Indeed you are in plain error as your ancestors were." |
| Hän sanoi: »Totisesti, te ja teidän esi-isänne olette olleet ilmeisessä harhassa.» |
| Pitharo iyan a: "Sabnsabnar a miyatago kano skano go so manga loks iyo ko kadadag a mapayag." |
Ahmed Raza Khan | کہا بے شک تم اور تمہارے باپ دادا سب کھلی گمراہی میں ہو، |
Shabbir Ahmed | ابراہیم نے کہا: یقینا تھے تم اور تمہارے آباؤ اجداد مُبتلا کُھلی گمراہی میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (ابراہیم نے) کہا کہ تم بھی (گمراہ ہو) اور تمہارے باپ دادا بھی صریح گمراہی میں پڑے رہے |
Mehmood Al Hassan | بولا مقرر ہے تم اور تمہارے باپ دادے صریح گمراہی میں |
Abul Ala Maududi | اس نے کہا "تم بھی گمراہ ہو اور تمہارے باپ دادا بھی صریح گمراہی میں پڑے ہوئے تھے؟" |
Ahmed Ali | کہا البتہ تحقیق تم اور تمہارے باپ دادا صریح گمراہی میں رہے ہو |
| Prev [21:53]< >[21:55] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 54 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|