Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 41 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:40]< >[21:42] Next |
|
1 [21:41] | Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabiallatheena sakhiroo minhum ma kanoobihi yastahzi-oona
| ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ |
Words | |ولقد - And verily,| استهزئ - were mocked| برسل - Messengers| من - before you| قبلك - before you| فحاق - then surrounded| بالذين - those who| سخروا - mocked| منهم - from them| ما - what| كانوا - they used| به - at it| يستهزئون - (to) mock.| |
|
|
| ከአንተ በፊትም የነበሩት መልክተኞች በእርግጥ ተቀለደባቸው፡፡ በእነዚያም ከእነሱ ይቀልዱ በነበሩት በርሱ ይሳለቁበት የነበሩት (ቅጣት) ሰፈረባቸው፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد استهزئ برسل من قبلك } فيه تسلية للنبي صلى الله عليه وسلم { فحاق } نزل { بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزءون } وهو العذاب فكذا يحيق بمن استهزأ بك . |
| Ni$ ttahan $ef imazanen, uqbel ik! Ayen i$ef mmaâlken, izzi d $ef wid, segsen, i ittahan. |
মুহিউদ্দীন খান | আপনার পূর্বেও অনেক রাসূলের সাথে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হয়েছে। অতঃপর যে বিষয়ে তারা ঠাট্টা করত তা উল্টো ঠাট্টাকারীদের উপরই আপতিত হয়েছে। |
Literal | And had been mocked/made fun of with messengers from before you, so surrounded with those who mocked from them, what they were with it mocking (so those who mocked were surrounded by their deeds). |
Yusuf Ali | Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. |
Pickthal | Messengers before thee, indeed, were mocked, but that whereat they mocked surrounded those who scoffed at them. |
Arberry | Messengers indeed were mocked at before thee, but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at. |
Shakir | And certainly messengers before you were scoffed at, then there befell those of them who scoffed that at which they had scoffed. |
Sarwar | They mocked the Messengers who were sent before you; thus, the torment which they had ridiculed encompassed them all. |
H/K/Saheeh | And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule. |
Malik | As for their scoffing, the Messengers before you were also scoffed at; but their scoffers were hemmed in by the very thing at which they used to scoff.[41] |
Maulana Ali** | And messengers before thee were indeed mocked, so there befell those of them who scoffed, that whereat they scoffed. |
Free Minds | And messengers before you have been mocked, but those who mocked were then surrounded by that which they were mocking! |
Qaribullah | Before you, other Messengers were mocked, but the mockers were encompassed by the very thing they mocked. |
George Sale | Other Apostles have been mocked before thee: But the punishment which they scoffed at, fell upon such of them as mocked. |
JM Rodwell | Other apostles have been scoffed at before thee: but that doom at which they mocked encompassed the scoffers. |
Asad | And, indeed, [O Muhammad, even] before thy time have [God's] apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride. [See 6:10 (which has exactly the same wording) and the corresponding note.] |
Khalifa** | Messengers before you have been ridiculed, and, consequently, those who ridiculed them incurred the retribution for their ridiculing. |
Hilali/Khan** | Indeed (many) Messengers were mocked before you (O Muhammad SAW), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock. |
QXP Shabbir Ahemd** | Indeed, (O Prophet) even before your time Messengers have been mocked, but in the end, the mockers were overwhelmed by the very thing they ridiculed (the Divine retribution). |
| Pilkattiinhan totisesti lähettiläitä ennen sinuakin, mutta pilkkaajat joutuivat sen uhreiksi, mille olivat nauraneet. |
| Na sabnsabnar a piyamagompat so manga sogo ko miyaonaan ka; na miyakatoron ko siran a miyamagrg kiran so piyamagompat iran (a siksa). |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک تم سے اگلے رسولوں کے ساتھ ٹھٹھا کیا گیا تو مسخرگی کرنے والوں کا ٹھٹھا انہیں کو لے بیٹھا |
Shabbir Ahmed | اور یقینا مذاق اُڑایا گیا تھا رسُولوں کا تم سے پہلے بھی تو گھیرلیا اُن لوگوں کو جنہوں نے مذاق اُڑایا تھا اُن کا اس (عذاب) نے جس کا وہ مذاق اُڑایا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تم سے پہلے بھی پیغمبروں کے ساتھ استہزاء ہوتا رہا ہے تو جو لوگ ان میں سے تمسخر کیا کرتے تھے ان کو اسی (عذاب) نے جس کی ہنسی اُڑاتے تھے آگھیرا |
Mehmood Al Hassan | اور ٹھٹھے ہو چکے ہیں رسولوں سے تجھ سے پہلے پھر الٹ پڑی ٹھٹھا کرنے والوں پر اُن میں سے وہ چیز جس کا ٹھٹھا کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | مذاق تم سے پہلے بھی رسُولوں کا اڑایا جا چکا ہے، مگر اُن کا مذاق اڑانے والے اُسی چیز کے پھیر میں آ کر رہے جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے |
Ahmed Ali | اور تجھ سے پہلے بھی رسولوں کے ساتھ ٹھٹھا کیا گیا ہے پھر جس عذاب کی بابت وہ ہنسی کیا کرتے تھے ان ٹھٹھا کرنے والوں پر وہی آ پڑا |
| Prev [21:40]< >[21:42] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 41 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|