The Holy Quran

Aya-21:42

Verse(s): 1 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 42 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:41]< >[21:43] Next
1
[21:42]
Qul man yaklaokum biallayli waalnnaharimina alrrahmani bal hum AAan thikrirabbihim muAAridoona قل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ
 Words|قل - Say,| من - "Who| يكلؤكم - (can) protect you| بالليل - in the night| والنهار - and the day| من - from| الرحمن - the Most Gracious?"| بل - Yet,| هم - they| عن - from| ذكر - (the) remembrance| ربهم - (of) their Lord| معرضون - turn away.|

«ከአልረሕማን (ቅጣት) በሌሊትና በቀን የሚጠብቃችሁ ማነው» በላቸው፡፡ በእውነቱ እነሱ ከጌታቸው ግሳጼ (ከቁርአን) ዘንጊዎች ናቸው፡፡
آل الجلالين{ قل } لهم { من يكلؤكم } يحفظكم { بالليل والنهار من الرحمن } من عذابه إن نزل بكم، أي: لا أحد يفعل ذلك، والمخاطبون لا يخافون عذاب الله لإنكارهم له { بل هم عن ذكر ربهم } أي القرآن { معرضون } لا يتفكرون فيه .
Ini: "anwa ara kwen ifukken, iv akked wass, seg Uênin"? Maca, ooan asmekti n Mass nnsen.
মুহিউদ্দীন খানবলুনঃ ‘রহমান’ থেকে কে তোমাদেরকে হেফাযত করবে রাত্রে ও দিনে। বরং তারা তাদের পালনকর্তার স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে রাখে।
LiteralSay: "Who guards/protects you by the night and the daytime from the merciful? But they are from mentioning/remembering their Lord objecting/opposing .
Yusuf AliSay: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.
PickthalSay: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!
Arberry Say: 'Who shall guard you by night and in the daytime from the All-merciful?' Nay, but from the Remembrance of their Lord they are turning away.
ShakirSay: Who guards you by night and by day from the Beneficent Allah? Nay, they turn aside at the mention of their Lord.
SarwarAsk them, "Who can protect them from (the wrath of) the Beneficent God during the night and day?" Yet they are neglectful about their Lord.
H/K/SaheehSay, Who can protect you at night or by day from the Most Merciful? But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
MalikAsk them, "Who is there to protect you by night and by day from the wrath of the Compassionate?" Yet they turn away from the admonition of their Lord.[42]
Maulana Ali**Say: Who guards you by night and by day from the Beneficent? Nay, they turn away at the mention of their Lord.
Free MindsSay: "Who can protect you during the night and the day from the Almighty?" No, they are turning away from the remembrance of their Lord.
Qaribullah Say: 'Who will guard you, by night and by day from the Merciful? ' But no, they turn away from their Lord's remembrance.
George SaleSay unto the scoffers, who shall save you by night and by day from the Merciful? Yet they utterly neglect the remembrance of their Lord.
JM RodwellSAY: Who shall protect you by night and by day from the God of Mercy? Yet turn they away from the warning of their Lord.
AsadSay: "Who could protect you, by night or by day, from the Most Gracious?" [The reference to God, in this context, as "the Most Gracious" (ar-rahman) is meant to bring out the fact that He - and He alone - is the protector of all creation.] And yet, from a remembrance of their Sustainer do they stubbornly turn away!
Khalifa**Say, "Who can protect you from the Most Gracious during the night or during the day?" Indeed, they are totally oblivious to the message of their Lord.
Hilali/Khan**Say: "Who can guard and protect you in the night or in the day from the (punishment of the) Most Beneficent (Allah)?" Nay, but they turn away from the remembrance of their Lord.
QXP Shabbir Ahemd**Say, "Who guards you in the night and in the day from the Beneficent?" (It is His Mercy that He does not take you to task for every transgression (4:31), (16:61), (35:45)). Yet, they stubbornly turn away from remembrance of their Sustainer.
Sano: »Kuka voi teitä öin ja päivin suojella Armahtajaa vastaan?» Mutta he kääntävät selkänsä Herraa mainittaessa.
Tharoang ka a: "Antawaa i makasiyap rkano ko gagawii go so dawndaw ko (siksa o Allah a) Masalinggagaw?" Kna, ka siran na so pananadm ko Kadnan iran na tatalikhodan iran.
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ شبانہ روز تمہاری کون نگہبانی کرتا ہے رحمان سے بلکہ وہ اپنے رب کی یاد سے منہ پھیرے ہیں
Shabbir Ahmed ان سے پُوچھو کون ہے جو بچاسکتا ہو تمہیں رات کو اور دن کو رحمٰن (کی پکڑ) سے (سوائے اس کی رحمت کے)؟ پھر بھی یہ اپنے رب کے ذکر سے مُنہ موڑ رہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہو کہ رات اور دن میں خدا سے تمہاری کون حفاظت کرسکتا ہے؟ بات یہ ہے کہ اپنے پروردگار کی یاد سے منہ پھیرے ہوئے ہیں
Mehmood Al Hassanتو کہہ کون نگہبانی کرتا ہے تمہاری رات میں اور دن میں رحمٰن سے کوئی نہیں وہ اپنے رب کے ذکر سے منہ پھیرتے ہیں
Abul Ala Maududiاے محمدؐ، اِن سے کہو، "کون ہے جو رات کو یا دن کو تمہیں رحمان سے بچا سکتا ہو؟" مگر یہ اپنے رب کی نصیحت سے منہ موڑ رہے ہیں
Ahmed Aliکہہ دو تمہاری رات اور دن میں رحمان سے کون نگہبانی کرتا ہے بلکہ وہ اپنے رب کے ذکر سے منہ موڑنے والے ہیں
Prev [21:41]< >[21:43] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 42 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah