The Holy Quran

Aya-21:35

Verse(s): 1 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 35 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:34]< >[21:36] Next
1
[21:35]
Kullu nafsin tha-iqatu almawtiwanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatanwa-ilayna turjaAAoona كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
 Words|كل - Every| نفس - soul| ذائقة - (will) taste| الموت - [the] death.| ونبلوكم - And We test you| بالشر - with [the] bad| والخير - and [the] good| فتنة - (as) a trial;| وإلينا - and to Us| ترجعون - you will be returned.|

ነፍስ ሁሉ ሞትን ቀማሽ ናት፡፡ ለመፈተንም በክፉም በበጎም እንሞክራችኋለን፡፡ ወደኛም ትመለሳላችሁ፡፡
آل الجلالين{ كل نفس ذائقة الموت } في الدنيا { ونبلوكم } نختبركم { بالشر والخير } كفقر وغنى وسقم وصحة { فتنة } مفعول له، أي لننظر أتصبرون وتشكرون أم لا { وإلينا ترجعون } فنجازيكم .
Yal amdan ad ijeôôeb tameppant. Nepjeôôib ikwen s cceôô, akked lxiô. D ahewwel. £uône£ tu$alin nnwen.
মুহিউদ্দীন খানপ্রত্যেককে মৃত্যুর স্বাদ আস্বাদন করতে হবে। আমি তোমাদেরকে মন্দ ও ভাল দ্বারা পরীক্ষা করে থাকি এবং আমারই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
LiteralEvery self (is) tasting/experiencing the death/lifelessness, and We test you with the bad/harm and the good/generosity (as) a test , and to Us you are being returned.
Yusuf AliEvery soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
PickthalEvery soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
Arberry Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.
ShakirEvery soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.
SarwarEvery soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.
H/K/SaheehEvery soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
MalikEvery soul is bound to have the taste of death. We are putting all of you to a test by passing you through bad and good conditions, and finally you shall return to Us.[35]
Maulana Ali**Every soul must taste of death. And We test you by evil and good by way of trial. And to Us you are returned.
Free MindsEvery soul will taste death. And We burden you with evil and good as a test, and it is to Us that you will return.
Qaribullah Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.
George SaleEvery soul shall taste of death: And We will prove you with evil, and with good, for a trial of you; and unto Us shall ye return.
JM RodwellEvery soul shall taste of death: and for trial will we prove you with evil and with good; and unto Us shall ye be brought back.
AsadEvery human being is bound to taste death; and We test you [all] through the bad and the good [things of life] by way of trial: and unto Us you all must return. [Lit., "you shall be brought back", i.e., for judgment.]
Khalifa**Every person will taste death, after we put you to the test through adversity and prosperity, then to us you ultimately return.
Hilali/Khan**Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.
QXP Shabbir Ahemd**Every living being is bound to taste death. We test you through the evil and good aspects of things by way of trial. To Us must you return. (Life and death afford humans the opportunity to do good deeds and achieve eternal rewards (67:2))
Jokaisen sielun on maistettava kuolema. Me koettelemme teitä sekä pahalla että hyvällä saattamalla teidät kiusauksiin. Ja Meidän luoksemme teidän on palattava.
Oman i baraniyawa na phakataam ko kapatay: Na ipthpng Ami rkano so marata, go so mapiya, ka tiyoba. Na sii kano Rkami phakandoda.
Ahmed Raza Khanہر جان کو موت کا مزہ چکھنا ہے، اور ہم تمہاری آزمائش کرتے ہیں برائی اور بھلائی سے جانچنے کو اور ہماری ہی طرف تمہیں لوٹ کر آنا ہے
Shabbir Ahmed ہرجاندار کو چکھنا ہےمزا موت کا اور ڈالتے ہیں ہم تمہیں بُرے اور اچّھے حالات میں آزمائش کے لیے۔ اور ہماری ہی طرف تمہیں لوٹ کر آنا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyہر متنفس کو موت کا مزا چکھنا ہے۔ اور ہم تو لوگوں کو سختی اور آسودگی میں آزمائش کے طور پر مبتلا کرتے ہیں۔ اور تم ہماری طرف ہی لوٹ کر آؤ گے
Mehmood Al Hassanہر جی کو چکھنی ہے موت اور ہم تمکو جانچتے ہیں برائی سے اور بھلائی سے آزمانے کو اور ہماری طرف پھر کر آ جاؤ گے
Abul Ala Maududiہر جاندار کو مَوت کا مزہ چکھنا ہے، اور ہم اچھے اور بُرے حالات میں ڈال کر تم سب کی آزمائش کر رہے ہیں آخرکار تمہیں ہماری ہی طرف پلٹنا ہے
Ahmed Aliہر ایک جاندار موت کا مزہ چکھنے والا ہے اور ہم تمہیں برائی اوربھلائی سے آزمانے کے لیے جانچتے ہیں اورہماری طرف لوٹائے جاؤ گے
Prev [21:34]< >[21:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 35 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah