Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 19 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:18]< >[21:20] Next |
|
1 [21:19] | Walahu man fee alssamawatiwaal-ardi waman AAindahu la yastakbiroonaAAan AAibadatihi wala yastahsiroona
| وله من في السماوات والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ |
Words | |وله - And to Him (belongs)| من - whoever| في - (is) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth.| ومن - And (those) who| عنده - (are) near Him| لا - not| يستكبرون - they are arrogant| عن - to| عبادته - worship Him| ولا - and not| يستحسرون - they tire.| |
|
|
| በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉም የእርሱ ነው፡፡ እርሱ ዘንድ ያሉትም (መላእክት) እርሱን ከመገዛት አይኮሩም፡፡ አይሰለቹምም፡፡ |
آل الجلالين | { وله } تعالى { من في السماوات والأرض } ملكاً { ومن عنده } أي الملائكة مبتدأ خبره { لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون } لا يعيون . |
| IneS kra illan di tmurt akked igenwan. Wid illan $uôeS, ur sme$wôen ara iman nnsen, $ef uâabed iS. Ur âaggun. |
মুহিউদ্দীন খান | নভোমন্ডল ও ভুমন্ডলে যারা আছে, তারা তাঁরই। আর যারা তাঁর সান্নিধ্যে আছে তারা তাঁর ইবাদতে অহংকার করে না এবং অলসতাও করে না। |
Literal | And for Him whom (is) between the skies/space and the earth/Planet Earth, and whom (are) at Him do not be arrogant from worshipping Him, and they do not grieve/sadden . |
Yusuf Ali | To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service): |
Pickthal | Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. And those who dwell in His presence are not too proud to worship Him, nor do they weary; |
Arberry | To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth; and those who are with Him wax not too proud to do Him service neither grow weary, |
Shakir | And whoever is in the heavens and the earth is His; and those who are with Him are not proud to serve Him, nor do they grow weary. |
Sarwar | To Him belongs all those who are in the heavens and the earth. Those who are closer to Him are not too proud to worship Him, nor do they get tired of worshipping. |
H/K/Saheeh | To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire. |
Malik | To Him belongs all that exists in the heavens and in the earth; and the angels, who are in His very presence, are not too proud to serve Him, nor do they feel wearied of His service.[19] |
Maulana Ali** | And to Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those who are with Him are not too proud to serve Him, nor are they weary. |
Free Minds | And to Him is whoever is in the heavens and in the Earth. And those who are near Him are not too proud to serve Him, nor do they complain. |
Qaribullah | To Him belongs whosoever is in the heavens and the earth. Those who are with Him are not too proud to worship Him, nor are they ever wearied. |
George Sale | Since whoever is in heaven and on earth is subject unto Him; and the angels who are in his presence do not insolently disdain his service, neither are they tired therewith. |
JM Rodwell | All beings in the heaven and on the earth are His: and they who are in his presence disdain not his service, neither are they wearied: |
Asad | for, unto Him belong all [beings] that are in the heavens and on earth; and those that are with Him are never too proud to worship Him and never grow weary [thereof]: [According to the classical commentators, this refers to the angels; but it is possible to understand the expression "those who are with Him" in a wider sense, comprising not only the angels but also all human beings who are truly God-conscious and wholly dedicated to Him. In either case, their "being with Him" is a metaphorical indication of their spiritual eminence and place of honour in God's sight, and does not bear any spatial connotation of "nearness" (Zamakhshari and Razi): obviously so, because God is limitless in space as well as in time. (See also 40:7 and the corresponding note.)] |
Khalifa** | To Him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at Him are never too arrogant to worship Him, nor do they ever waver. |
Hilali/Khan** | To Him belongs whosoever is in the heavens and on earth. And those who are near Him (i.e. the angels) are not too proud to worship Him, nor are they weary (of His worship). |
QXP Shabbir Ahemd** | Unto Him belongs whoever is in the heavens and the earth. All creation dwells in His Dominion and none is ever too proud to obey His Laws, nor do they get tired. |
| Hänelle kuuluu jokainen, joka on taivaassa ja maan päällä. Ja ne, jotka ovat Hänen puolellaan, eivät ole liian ylpeitä Häntä palvelemaan, eivätkä he siihen väsy. |
| Na rk Iyan so zisii ko manga langit go so lopa: Go so (manga malaikat a) zisii ko hadapan Iyan na di iran iphnama a kapzimbaa Rkaniyan, go di siran protosn: |
Ahmed Raza Khan | اور اسی کے ہیں جتنے آسمانوں اور زمین میں ہیں اور اس کے پاس والے اس کی عبادت سے تکبر نہیں کرتے اور نہ تھکیں، |
Shabbir Ahmed | اور وہی مالک ہے اُن کا جو ہیں آسمانوں میں اور زمین میں۔ اور جو (فرشتے) اس کے پاس ہیں، وہ نہیں تکبّر کرتے اس کی عبادت کرنے سے اور نہ تھکتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ آسمانوں میں اور جو زمین میں ہیں سب اسی کے (مملوک اور اُسی کا مال) ہیں۔ اور جو (فرشتے) اُس کے پاس ہیں وہ اس کی عبادت سے نہ کنیاتے ہیں اور نہ اکتاتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور اُسی کا ہے جو کوئی ہے آسمان اور زمین میں اور جو اُسکے نزدیک رہتے ہیں سرکشی نہیں کرتے اُسکی عبادت سے اور نہیں کرتے کاہلی |
Abul Ala Maududi | زمین اور آسمان میں جو مخلوق بھی ہے اللہ کی ہے اور جو (فرشتے) اس کے پاس ہیں وہ نہ اپنے آپ کو بڑا سمجھ کر اُس کی بندگی سے سرتابی کرتے ہیں اور نہ ملول ہوتے ہیں |
Ahmed Ali | اور اسی کا ہے جو کوئي آسمانوں اور زمین میں ہے اور جو اس کے ہاں ہیں اس کی عبادت سے سرکشی نہیں کرتےاور نہ تھکتے ہیں |
| Prev [21:18]< >[21:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 19 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|