The Holy Quran

Aya-21:12

Verse(s): 1 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 12 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:11]< >[21:13] Next
1
[21:12]
Falamma ahassoo ba/sanaitha hum minha yarkudoona فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
 Words|فلما - Then when| أحسوا - they perceived| بأسنا - Our torment,| إذا - behold,| هم - they| منها - from it| يركضون - were fleeing.|

ቅጣታችንም በተሰማቸው ጊዜ እነርሱ ወዲያውኑ ከእርሷ (ለመሸሽ) ይገሠግሣሉ፡፡
آل الجلالين{ فلما أحسُّوا بأسنا } شعر أهل القرية بالإهلاك { إذا هم منها يركضون } يهربون مسرعين .
Mi êussen i lwaâôan nne£, atnan la regwlen, segs.
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর যখন তারা আমার আযাবের কথা টের পেল, তখনই তারা সেখান থেকে পলায়ন করতে লাগল।
LiteralSo when they felt with one of their physical senses Our might/power , then they are from it running (fleeing).
Yusuf AliYet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it.
PickthalAnd, when they felt Our might, behold them fleeing from it!
Arberry Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it.
ShakirSo when they felt Our punishment, lo! they began to fly
SarwarWhen they found Our torment approaching them they started to run away from the town.
H/K/SaheehAnd when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.
MalikWhen they felt that Our punishment was coming, they took to their heels and fled.[12]
Maulana Ali**So when they felt Our might, lo! they began to flee from it.
Free MindsSo it was that when they perceived Our power, they were running from it.
Qaribullah And when they felt Our Might they fled from it.
George SaleAnd when they felt our severe vengeance, behold, they fled swiftly from those cities.
JM RodwellAnd when they felt our vengeance, lo! they fled from it.
AsadAnd [every time,] as soon as they began to feel Our punishing might, lo! they tried to flee from it -
Khalifa**When our requital came to pass, they started to run.
Hilali/Khan**Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it.
QXP Shabbir Ahemd**And as soon as they began feeling Our Mighty Requital, behold them fleeing from it! (7:182), (16:26).
Kun he tunsivat voimamme, niin katso, he alkoivat paeta.
Na kagiya a magdam iran so siksa Ami, na samawto na siran na pnggagaanan iran malagoy.
Ahmed Raza Khanتو جب انہوں نے ہمارا عذاب پایا جبھی وہ اس سے بھاگنے لگے
Shabbir Ahmed پھر جب آتا دیکھا اُنہوں نے ہمارا عذاب تو وہ وہاں سے بھاگنے لگے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب انہوں نے ہمارے (مقدمہ) عذاب کو دیکھا تو لگے اس سے بھاگنے
Mehmood Al Hassanپھر جب آہٹ پائی انہوں نے ہماری آفت کی تب لگے وہاں سے ایڑ کرنے
Abul Ala Maududiجب اُن کو ہمارا عذاب محسُوس ہوا تو لگے وہاں سے بھاگنے
Ahmed Aliپھر جب انہوں نے ہمارے عذاب کی آہٹ پائی تو وہ فوراً وہاں سے بھاگنے لگے
Prev [21:11]< >[21:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) Showing verse 12 of 112 in chapter 21
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah