Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 12 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:11]< >[21:13] Next |
|
1 [21:12] | Falamma ahassoo ba/sanaitha hum minha yarkudoona
| فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ |
Words | |فلما - Then when| أحسوا - they perceived| بأسنا - Our torment,| إذا - behold,| هم - they| منها - from it| يركضون - were fleeing.| |
|
|
| ቅጣታችንም በተሰማቸው ጊዜ እነርሱ ወዲያውኑ ከእርሷ (ለመሸሽ) ይገሠግሣሉ፡፡ |
آل الجلالين | { فلما أحسُّوا بأسنا } شعر أهل القرية بالإهلاك { إذا هم منها يركضون } يهربون مسرعين . |
| Mi êussen i lwaâôan nne£, atnan la regwlen, segs. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর যখন তারা আমার আযাবের কথা টের পেল, তখনই তারা সেখান থেকে পলায়ন করতে লাগল। |
Literal | So when they felt with one of their physical senses Our might/power , then they are from it running (fleeing). |
Yusuf Ali | Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it. |
Pickthal | And, when they felt Our might, behold them fleeing from it! |
Arberry | Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it. |
Shakir | So when they felt Our punishment, lo! they began to fly |
Sarwar | When they found Our torment approaching them they started to run away from the town. |
H/K/Saheeh | And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it. |
Malik | When they felt that Our punishment was coming, they took to their heels and fled.[12] |
Maulana Ali** | So when they felt Our might, lo! they began to flee from it. |
Free Minds | So it was that when they perceived Our power, they were running from it. |
Qaribullah | And when they felt Our Might they fled from it. |
George Sale | And when they felt our severe vengeance, behold, they fled swiftly from those cities. |
JM Rodwell | And when they felt our vengeance, lo! they fled from it. |
Asad | And [every time,] as soon as they began to feel Our punishing might, lo! they tried to flee from it - |
Khalifa** | When our requital came to pass, they started to run. |
Hilali/Khan** | Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it. |
QXP Shabbir Ahemd** | And as soon as they began feeling Our Mighty Requital, behold them fleeing from it! (7:182), (16:26). |
| Kun he tunsivat voimamme, niin katso, he alkoivat paeta. |
| Na kagiya a magdam iran so siksa Ami, na samawto na siran na pnggagaanan iran malagoy. |
Ahmed Raza Khan | تو جب انہوں نے ہمارا عذاب پایا جبھی وہ اس سے بھاگنے لگے |
Shabbir Ahmed | پھر جب آتا دیکھا اُنہوں نے ہمارا عذاب تو وہ وہاں سے بھاگنے لگے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب انہوں نے ہمارے (مقدمہ) عذاب کو دیکھا تو لگے اس سے بھاگنے |
Mehmood Al Hassan | پھر جب آہٹ پائی انہوں نے ہماری آفت کی تب لگے وہاں سے ایڑ کرنے |
Abul Ala Maududi | جب اُن کو ہمارا عذاب محسُوس ہوا تو لگے وہاں سے بھاگنے |
Ahmed Ali | پھر جب انہوں نے ہمارے عذاب کی آہٹ پائی تو وہ فوراً وہاں سے بھاگنے لگے |
| Prev [21:11]< >[21:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 12 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|