Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 101 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:100]< >[21:102] Next |
|
1 [21:101] | Inna allatheena sabaqat lahum minnaalhusna ola-ika AAanha mubAAadoona
| إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ |
Words | |إن - Indeed,| الذين - those| سبقت - has gone forth| لهم - for them| منا - from Us| الحسنى - the good,| أولئك - those| عنها - from it| مبعدون - (will be) removed far.| |
|
|
| እነዚያ ከእኛ መልካሟ ቃል ለእነርሱ ያለፈችላቸው እነዚያ ከርሷ የተራቁ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { إن الذين سبقت لهم منا } المنزلة { الحسنى } ومنهم من ذكر { أولئك عنها مبعدون } . |
| Ma d wid iwumi izwar ssaâd, s$uône£, widak, segs, ad baâden. |
মুহিউদ্দীন খান | যাদের জন্য প্রথম থেকেই আমার পক্ষ থেকে কল্যাণ নির্ধারিত হয়েছে তারা দোযখ থেকে দূরে থাকবে। |
Literal | That those whom the best/goodness from Us preceded for them, those are from it they are being kept far away. |
Yusuf Ali | Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom. |
Pickthal | Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence. |
Arberry | But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us, |
Shakir | Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it; |
Sarwar | But those to whom We have already promised blessings will be far away from hell. |
H/K/Saheeh | Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us — they are from it far removed. |
Malik | Certainly those for whom the good reward from Us has preceded them will be kept far away from it.[101] |
Maulana Ali** | Those for whom the good has already gone forth from Us, they will be kept far off from it -- |
Free Minds | As for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it. |
Qaribullah | But those whom We have surpassed with the finest (rank) from Us shall be far removed from it, |
George Sale | As for those unto whom the most excellent reward of paradise hath been predestinated by us, thay shall be transported far off from the same; |
JM Rodwell | But they for whom we have before ordained good things, shall be far away from it: |
Asad | [But,] behold, as for those for whom [the decree of] ultimate good has already gone forth from Us [I.e., those who have been promised paradise on account of their faith and their good deeds.] these will be kept far away from that [hell]: |
Khalifa** | As for those who deserved our magnificent rewards, they will be protected from it. |
Hilali/Khan** | Verily those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) (e.g. Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary); Uzair (Ezra), etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | (The upheavals of the Revolution would only be a smooth transition for) those who have been trying to create balance in the society and improving the lot of humanity. Behold, to them kindness and compassion has gone forth from Us. They will be far removed from there. |
| Totisesti, ne, joille olemme jo määrännyt hyvän osan, pysyvät sieltä kaukana. |
| Mataan! a siran a miyaona a bagian iran a phoon Rkami so mapiya, na siran man na piyakawatan siran on, |
Ahmed Raza Khan | بیشک وہ جن کے لیے ہمارا وعدہ بھلائی کا ہوچکا وہ جنہم سے دور رکھے گئے ہیں |
Shabbir Ahmed | بے شک وہ لوگ کہ (فیصلہ) ہوچکا ہے پہلے ہی جن کے لیے ہماری طرف سے اچھے انجام کا یہ اس سے دُور رکھے جائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جن لوگوں کے لئے ہماری طرف سے پہلے بھلائی مقرر ہوچکی ہے۔ وہ اس سے دور رکھے جائیں گے |
Mehmood Al Hassan | جنکے لئے پہلے سے ٹھہر چکی ہماری طرف سے نیکی وہ اُس سے دور رہیں گے |
Abul Ala Maududi | رہے وہ لوگ جن کے لیے ہماری طرف سے بھَلائی کا پہلے ہی فیصلہ ہو چکا ہوگا، تو وہ یقیناً اُس سے دُور رکھے جائیں گے |
Ahmed Ali | بے شک جن کے لیے ہماری طرف سے بھلائی مقدر ہو چکی ہے وہ اس سے دور رکھے جائیں گے |
| Prev [21:100]< >[21:102] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 101 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|