Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 100 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:99]< >[21:101] Next |
|
1 [21:100] | Lahum feeha zafeerun wahum feehala yasmaAAoona
| لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون لَهُمْ فِيهَا زَفِيْرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ |
Words | |لهم - For them| فيها - therein| زفير - (is) sighing,| وهم - and they| فيها - therein| لا - not| يسمعون - will hear.| |
|
|
| ለእነርሱ በእርሷ ውስጥ መንሰቅሰቅ አላቸው፡፡ እነርሱም በውስጧ (ምንንም) አይሰሙም፡፡ |
آل الجلالين | { لهم } للعابدين { فيها زفير وهم فيها لا يسمعون } شيئاً لشدة غليانها . ونزل لما قال ابن الزبعري عبد عزير والمسيح والملائكة فهم في النار على مقتضى ما تقدم . |
| I nitni, degs, zzhir. Nitni, degs, ur sellen. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা সেখানে চীৎকার করবে এবং সেখানে তারা কিছুই শুনতে পাবে না। |
Literal | For them in it (is the) sound of blazing or roaring fire , and they (are) in it not hearing/listening. |
Yusuf Ali | There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else). |
Pickthal | Therein wailing is their portion, and therein they hear not. |
Arberry | there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear. |
Shakir | For them therein shall be groaning and therein they shall not hear. |
Sarwar | They will groan in pain therein, but no one will listen to them. |
H/K/Saheeh | For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear. |
Malik | In there, sobbing will be their lot, and they will not be able to hear anything else.[100] |
Maulana Ali** | For them therein is groaning and therein they hear not. |
Free Minds | They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein. |
Qaribullah | There is groaning for them therein, and they do not hear. |
George Sale | In that place shall they groan for anguish; and they shall not hear ought therein. |
JM Rodwell | Therein shall they groan; but nought therein shall they hear to comfort them. |
Asad | Moaning will be their lot therein, and nothing [else] will they hear therein. [Thus, spiritual "deafness" in the life to come will be the inexorable consequence of ones having remained deaf, in this world, to the voice of truth, just as "blindness" and oblivion will be part of the suffering of all who have been spiritually blind to the truth (cf. 20:124 - 126). |
Khalifa** | They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news. |
Hilali/Khan** | Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not. |
QXP Shabbir Ahemd** | Sobbing and wailing will be their lot therein; and nothing else will they hear. |
| Siellä ne saavat parkua eivätkä ne siellä lohdutusta kuule. |
| Aya bagian iran on na katagaw, go siran na di siran roo phamakan´g. |
Ahmed Raza Khan | وہ اس میں رینکیں گے اور وہ اس میں کچھ نہ سنیں گے |
Shabbir Ahmed | وہ اس میں چیخیں چلائیں گے اور وہ وہاں (کچھ) نہ سُن سکیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہاں ان کو چلاّنا ہوگا اور اس میں (کچھ) نہ سن سکیں گے |
Mehmood Al Hassan | اُنکو وہاں چلانا ہے اور اُس میں کچھ نہ سنیں گے |
Abul Ala Maududi | وہاں وہ پھنکارے ماریں گے اور حال یہ ہو گا کہ اس میں کان پڑی آواز نہ سنائی دے گی |
Ahmed Ali | ان کے لیے دوزخ میں چیخیں ہو ں گی اوروہ اس میں کچھ نہیں سنیں گے |
| Prev [21:99]< >[21:101] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 100 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|