Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 10 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:9]< >[21:11] Next |
|
1 [21:10] | Laqad anzalna ilaykum kitabanfeehi thikrukum afala taAAqiloona
| لقد أنزلنا إليكم كتابا فيه ذكركم أفلا تعقلون لَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
Words | |لقد - Indeed,| أنزلنا - We (have) sent down| إليكم - to you| كتابا - a Book| فيه - in it| ذكركم - (is) your mention.| أفلا - Then will not| تعقلون - you use reason?| |
|
|
| ክብራችሁ በውስጡ ያለበትን መጽሐፍ ወደእናንተ በእርግጥ አወረድን፡፡ አታውቁምን |
آل الجلالين | لقد أنزلنا إليكم } يا معشر قريش { كتاباً فيه ذكركم } لأنه بلغتكم { أفلا تعقلون } فتؤمنون به . |
| Ih, Nessers awen ed Tazmamt, degs asmekti nnwen. Day ur tefhimem ara? |
মুহিউদ্দীন খান | আমি তোমাদের প্রতি একটি কিতাব অবর্তীর্ণ করেছি; এতে তোমাদের জন্যে উপদেশ রয়েছে। তোমরা কি বোঝ না? |
Literal | We had descended to you a Book in it (is) your memory/mention , so do you not reason/understand? |
Yusuf Ali | We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand? |
Pickthal | Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense? |
Arberry | Now We have sent down to you a Book wherein is your Remembrance; will you not understand? |
Shakir | Certainly We have revealed to you a Book in which is your good remembrance; what! do you not then understand? |
Sarwar | We have sent a Book, (the Quran), which is an honor for you. Will you then not understand?. |
H/K/Saheeh | We have certainly sent down to you a Book in which is your mention. Then will you not reason? |
Malik | Now, O People, We have sent down to you a Book (The Qur |
Maulana Ali** | Certainly We have revealed to you a Book which will give you eminence. Do you not then understand? |
Free Minds | We have sent down to you a Scripture in which is your remembrance. Do you not comprehend? |
Qaribullah | Now, We have sent down to you a Book in which is your Remembrance. Will you not understand? |
George Sale | Now have We sent down unto you, O Koreish, the book of the Koran; wherein there is honourable mention of you: Will ye not therefore understand? |
JM Rodwell | And now have we sent down to you "the book," in which is your warning: What, will ye not then understand? |
Asad | [O MEN!] We have now bestowed upon you from on high a divine writ containing all that you ought to bear in mind : will you not, then, use your reason? [The term dhikr, which primarily denotes a "reminder" or a "remembrance", or, as Raghib defines it, the "presence (of something) in the mind", has also the meaning of "that by which one is remembered, i.e., with praise - in other words, "renown" or "fame" - and, tropically, "honour", "eminence" or "dignity". Hence, the above phrase contains, apart from the concept of a "reminder", an indirect allusion to the dignity and happiness to which man may attain by following the spiritual and social precepts laid down in the Quran. By rendering the expression dhikrukum as "all that you ought to bear in mind", I have tried to bring out all these meanings.] |
Khalifa** | We have sent down to you a scripture containing your message. Do you not understand? |
Hilali/Khan** | Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book, (the Quran) in which there is Dhikrukum, (your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Quran and acts on its orders). Will you not then understand? |
QXP Shabbir Ahemd** | O Mankind! Now We have revealed unto you a Book that is all about you and it will give you eminence. Will you not, then, use your sense? (21:24), (23:70), (43:43-44). |
| Totisesti, olemme ylhäältä ilmaissut teille kirjan, jossa teitä varoitetaan. Ettekö jo ymmärrä? |
| Sabnsabnar a tiyoronan Ami skano sa kitab a ndodon so mnang iyo: Ino niyo di pnggdagdaa? |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم سے تمہاری طرف ایک کتاب اتاری جس میں تمہاری ناموری ہے تو کیا تمہیں عقل نہیں |
Shabbir Ahmed | بے شک نازل کی ہے ہم نے تمہاری طرف ایک ایسی کتاب جس میں تمہارا ہی ذکر ہے، کیا پھر بھی سمجھتے نہیں ہو تم؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم نے تمہاری طرف ایسی کتاب نازل کی ہے جس میں تمہارا تذکرہ ہے۔ کیا تم نہیں سمجھتے |
Mehmood Al Hassan | ہم نے اتاری ہے تمہاری طرف کتاب کہ اُس میں تمہارا ذکر ہے کیا تم سمجھتے نہیں |
Abul Ala Maududi | لوگو، ہم نے تمہاری طرف ایک ایسی کتاب بھیجی ہے جس میں تمہارا ہی ذکر ہے، کیا تم سمجھتے نہیں ہو؟ |
Ahmed Ali | البتہ تحقیق ہم نے تمہارے پاس ایک ایسی کتاب بھیجی ہے جس میں تمہاری نصیحت ہے کیا پس تم نہیں سمجھتے |
| Prev [21:9]< >[21:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 10 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|