Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 87 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:86]< >[18:88] Next |
|
1 [18:87] | Qala amma man thalamafasawfa nuAAaththibuhu thumma yuraddu ila rabbihifayuAAaththibuhu AAathaban nukran
| قال أما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا |
Words | |قال - He said,| أما - "As for| من - (one) who| ظلم - wrongs,| فسوف - then soon| نعذبه - we will punish him.| ثم - Then| يرد - he will be returned| إلى - to| ربه - his Lord,| فيعذبه - and He will punish him| عذابا - (with) a punishment| نكرا - terrible.| |
|
|
| «የበደለውን ሰውማ ወደፊት እንቀጣዋለን፡፡ ከዚያም ወደ ጌታው ይመለሳል፡፡ ብርቱንም ቅጣት ይቀጣዋል» አለ፡፡ |
آل الجلالين | { قال أما من ظلم } بالشرك { فسوف نعذبه } نقتله { ثم يُرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا } بسكون الكاف وضمها شديدا في النار . |
| Inna: "win idensen a t nâaqeb, sinna, ad iu$al ar Mass is at Iâaqeb aâaqeb unekkaô. |
মুহিউদ্দীন খান | তিনি বললেনঃ যে কেউ সীমালঙ্ঘনকারী হবে আমি তাকে শাস্তি দেব। অতঃপর তিনি তাঁর পালনকর্তার কাছে ফিরে যাবেন। তিনি তাকে কঠোর শাস্তি দেবেন। |
Literal | He said: "As for who caused injustice/oppression, so we will/shall torture him, then he be returned to his Lord, so He tortures him an awful/obscene/severe torture." |
Yusuf Ali | He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before). |
Pickthal | He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment! |
Arberry | He said, 'As for the evildoer, him we shall chastise, then he shall be returned to his Lord and He shall chastise him with a horrible chastisement. |
Shakir | He said: As to him who is injust, we will chastise him, then shall he be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement: |
Sarwar | He replied, "I shall punish the unjust ones among them and then they will return to their Lord, who will punish them more sternly". |
H/K/Saheeh | He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment. |
Malik | He said: "Anyone Who will do wrong shall be punished; then will he return to his Lord and be sternly punished by Him.[87] |
Maulana Ali** | He said: As for him who is unjust, we shall chastise him, then he will be returned to his Lord, and He will chastise him with an exemplary chastisement. |
Free Minds | He said: "As for he who has transgressed, we will punish him then he will be returned to his Lord and He will punish him an awful punishment." |
Qaribullah | He replied: 'The evildoer we shall punish. Then he shall return to his Lord and He will punish him with a stern punishment. |
George Sale | He answered, whosoever of them shall commit injustice, we will surely punish him in this world; afterwards shall he return unto his Lord, and He shall punish him with a severe punishment. |
JM Rodwell | The impious, said he, "will we surely chastise;" then shall he be taken back to his Lord, and he will chastise him with a grievous chastisement. |
Asad | He answered: "As for him who does wrong [unto others e'] - him shall we, in time, cause to suffer; and thereupon he shall be referred to his Sustainer, and He will cause him to suffer with unnameable suffering. |
Khalifa** | He said, "As for those who transgress, we will punish them; then, when they return to their Lord, He will commit them to more retribution. |
Hilali/Khan** | He said: "As for him (a disbeliever in the Oneness of Allah) who does wrong, we shall punish him; and then he will be brought back unto his Lord; Who will punish him with a terrible torment (Hell). |
QXP Shabbir Ahemd** | Cyrus said to them, "As for him who does wrong from now on, we shall punish him. And then he will be brought back before his Lord Who will commit him to greater retribution. |
| Me lausuimme: »Oi Kaksisarvinen. Sinä voit tuottaa heille kärsimyksiä tai saatat löytää jotakin hyvää heistä.» Hän vastasi: »Sitä me kuritamme, joka on väärämielinen, ja sitten lähetämme hänet takaisin Herransa luokse, niin että Hän voi rangaista häntä ankaralla kärsimyksellä. |
| Pitharo iyan: "Sa taw a ndarowaka, na ziksaan Ami dn skaniyan; oriyan iyan na, phakandodn ko Kadnan iyan: Na siksaan iyan sa siksa a pakasisingay." |
Ahmed Raza Khan | عرض کی کہ وہ جس نے ظلم کیا اسے تو ہم عنقریب سزادیں گے پھر اپنے رب کی طرف پھیرا جائے گا وہ اسے بری مار دے گا، |
Shabbir Ahmed | اس نے کہا اچّھا! جو ظلم کرے گا ان میں سے تو ضرور ہم سزا دیں گے اُسے پھر وہ لوٹایا جائے گا اپنے رب کی طرف اور وہ اُسے سخت عذاب دے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ذوالقرنین نے کہا کہ جو (کفر وبدکرداری سے) ظلم کرے گا اسے ہم عذاب دیں گے۔ پھر (جب) وہ اپنے پروردگار کی طرف لوٹایا جائے گا تو وہ بھی اسے بُرا عذاب دے گا |
Mehmood Al Hassan | بولا جو کوئی ہو گا بے انصاف سو ہم اسکو سزا دیں گے پھرلوٹ جائے گا اپنے رب کے پاس وہ عذاب دے گا اس کو برا عذاب |
Abul Ala Maududi | اس نے کہا، "جو ان میں سے ظلم کرے گا ہم اس کو سزا دیں گے، پھر وہ اپنے رب کی طرف پلٹایا جائے گا اور وہ اسے اور زیادہ سخت عذاب دے گا |
Ahmed Ali | کہا جو ان میں ظالم ہے اسے تو ہم سزا ہی دیں گے پھر وہ اپنے رب کے ہاں لوٹایا جائے گا پھر وہ اسے اوربھی سخت سزا دے گا |
| Prev [18:86]< >[18:88] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 87 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|