| Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 92 of 99 in chapter 15 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [15:91]< >[15:93] Next |
|
1 [15:92] | Fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeena
| فوربك لنسألنهم أجمعين فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ |
| Words | |فوربك - So by your Lord,| لنسألنهم - surely We will question them| أجمعين - all| |
| |
|
| በጌታህም እንምላለን፡፡ ሁላቸውንም እንጠይቃቸዋለን፤ |
| آل الجلالين | { فوربك لنسألنهم أجمعين } سؤال توبيخ . |
| S Mass ik, ard a ten Nesteqsi akw |
| মুহিউদ্দীন খান | অতএব আপনার পালনকর্তার কসম, আমি অবশ্যই ওদের সবাইকে জিজ্ঞাসাবাদ করব। |
| Literal | So by/with your Lord, We will ask/question them (E) all together . |
| Yusuf Ali | Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account, |
| Pickthal | Them, by thy Lord, We shall question, every one, |
| Arberry | Now by thy Lord, We shall surely question them all together |
| Shakir | So, by your Lord, We would most certainly question them all, |
| Sarwar | By the Lord, We will hold them all responsible |
| H/K/Saheeh | So by your Lord, We will surely question them all |
| Malik | So by your Lord! We will question them all[92] |
| Maulana Ali** | So, by thy Lord! We shall question them all. |
| Free Minds | By your Lord, We will ask them all. |
| Qaribullah | so by your Lord, We will question them all |
| George Sale | for by thy Lord, We will demand an account from them all, |
| JM Rodwell | By thy Lord! we will surely take account from them one and all, |
| Asad | But, by thy Sustainer! [On the Day of Judgment] We shall indeed call them to account, one and all, |
| Khalifa** | By your Lord, we will question them all, |
| Hilali/Khan** | So, by your Lord (O Muhammad SAW), We shall certainly call all of them to account. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Them, by your Lord! We shall indeed call them to account, everyone and all. |
| Herrasi nimessä Me heiltä kaikilta vielä vaadimme tilin siitä, |
| Na ibt ko Kadnan ka, ka mataan! a iiza Ami kiran dn langon, |
| Ahmed Raza Khan | تو تمہارے رب کی قسم ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے، |
| Shabbir Ahmed | پس قسم ہے تمہرے رب کی ہم ضرور باز پُرس کریں گے اُن سب سے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے |
| Mehmood Al Hassan | سو قسم ہے تیرے رب کی ہم کو پوچھنا ہے ان سب سے |
| Abul Ala Maududi | تو قسم ہے تیرے رب کی، ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے |
| Ahmed Ali | پھر تیرے رب کی قسم ہے البتہ ہم ان سب سے سوال کریں گے |
| | Prev [15:91]< >[15:93] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 92 of 99 in chapter 15 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|