Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 34 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [15:33]< >[15:35] Next |
|
1 [15:34] | Qala faokhruj minhafa-innaka rajeemun
| قال فاخرج منها فإنك رجيم قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ |
Words | |قال - He said,| فاخرج - "Then get out| منها - of it,| فإنك - for indeed, you| رجيم - (are) expelled.| |
|
|
| (አላህ) አለው «ከርሷም ውጣ፡፡ አንተ የተባረርክ እርጉም ነህና፡፡» |
آل الجلالين | { قال فاخرج منها } أي الجنة وقيل من السماوات { فإنك رجيم } مطرود . |
| Inna: "effe$ segs! Aql ak, ihi, d imenfi. |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ বললেনঃ তবে তুমি এখান থেকে বের হয়ে যাও। তুমি বিতাড়িত। |
Literal | He said: "So get out from it, so that you are cursed/expelled." |
Yusuf Ali | (Allah) said: "Then get thee out from here; for thou art rejected, accursed. |
Pickthal | He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast. |
Arberry | Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed. |
Shakir | He said: Then get out of it, for surely you are driven away: |
Sarwar | God told him, "Get out of the garden; you are rejected |
H/K/Saheeh | [Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled. |
Malik | Allah said: "Get out of here, you are accursed.[34] |
Maulana Ali** | He said: Then go forth, for surely thou art driven away, |
Free Minds | He said: "Exit from here, you are cast out." |
Qaribullah | (Allah) said: 'Begone, you are accursed! |
George Sale | God said, get thee therefore hence; for thou shalt be driven away with stones: |
JM Rodwell | He said, "Begone then hence; thou art a stoned one, |
Asad | Said He: "Go forth, then, from this [angelic state]: for, behold, thou art [henceforth] accursed, |
Khalifa** | He said, "Therefore, you must get out; you are banished. |
Hilali/Khan** | (Allah) said: "Then, get out from here, for verily, you are Rajeem (an outcast or a cursed one)." (Tafseer At-Tabaree) |
QXP Shabbir Ahemd** | God said, "Go forth then, from here! You are dismissed forthwith." |
| Jumala sanoi: »Lähde siis täältä, sillä sinä olet totisesti harhaantunut. |
| Pitharo (o Allah): "Na awa ka phoon ko langit; ka mataan! a ska na inibowang;" |
Ahmed Raza Khan | فرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو مردود ہے، |
Shabbir Ahmed | اللہ نے فرمایا: اچّھا تو نکل جا یہاں سے کیونکہ تُو مردُود ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (خدا نے) فرمایا یہاں سے نکل جا۔ تو مردود ہے |
Mehmood Al Hassan | فرمایا تو تو نکل یہاں سے تجھ پر مار ہے |
Abul Ala Maududi | رب نے فرمایا "اچھا تو نکل جا یہاں سے کیونکہ تو مردود ہے |
Ahmed Ali | کہا تو آسمان سے نکل جا بے شک تو مردود ہو گیا |
| Prev [15:33]< >[15:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 34 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|