The Holy Quran

Aya-15:3

Verse(s): 1 Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) Showing verse 3 of 99 in chapter 15
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:2]< >[15:4] Next
1
[15:3]
Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoowayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم الأمل فسوف يعلمون
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
 Words|ذرهم - Leave them| يأكلوا - (to) eat| ويتمتعوا - and enjoy| ويلههم - and diverted them| الأمل - the hope,| فسوف - then soon| يعلمون - they will come to know.|

ተዋቸው ይብሉ፤ ይጠቀሙም፡፡ ተስፋም ያዘናጋቸው፡፡ በእርግጥም (መጥፎ ፍጻሜያቸውን) ያውቃሉ፡፡
آل الجلالين{ ذرهم } اترك الكفار يا محمد { يأكلوا ويتمتعوا } بدنياهم { ويلههم } يشغلهم { الأمل } بطول العمر وغيره عن الإيمان { فسوف يعلمون } عاقبة أمرهم وهذا قبل الأمر بالقتال .
Eoo iten ad ççen, ad zhun, a ten issedhu usirem. Deqqal ad éôen.
মুহিউদ্দীন খানআপনি ছেড়ে দিন তাদেরকে, খেয়ে নিক এবং ভোগ করে নিক এবং আশায় ব্যাপৃত থাকুক। অতি সত্বর তারা জেনে নেবে।
LiteralLeave them eat and they live long/enjoy, and the hope distracts/preoccupies them , so they will/shall know.
Yusuf AliLeave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
PickthalLet them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Arberry leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
ShakirLeave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.
Sarwar(Muhammad), leave them alone to eat and enjoy themselves and let their desires deceive them; they will soon know (the Truth).
H/K/SaheehLet them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
MalikLeave them alone to eat and enjoy themselves and be deluded by false hopes, for soon they will find out the Truth.[3]
Maulana Ali**Leave them to eat and enjoy themselves, and let (false) hope beguile them, for they will soon know.
Free MindsLeave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with hope. They will come to know.
Qaribullah Let them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know.
George SaleSuffer them to eat, and to enjoy themselves in this world; and let hope entertain them: But they shall hereafter know their folly.
JM RodwellLet them feast and enjoy themselves, and let hope beguile them: but they shall know the truth at last.
AsadLeave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] beguiles them: for in time they will come to know [the truth].
Khalifa**Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.
Hilali/Khan**Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
QXP Shabbir Ahemd**Let them eat, drink, and enjoy life while hanging on to false hopes (47:12). They will come to know. (If they do not come to the Truth, the Truth will come to them, and they will see it (102:7)).
Anna heidän syödä ja nauttia aikansa, ja johtakoon heidän toiveensa heidät harhaan. Mutta tulevaisuudessa he kyllä sen älyävät.
Botawaning ka siran, ka an siran pphakakan, go an iran pkhasawiti (so doniya): Go so kattmbanga kiran o inam: Ka katokawan iran bo.
Ahmed Raza Khanانہیں چھوڑو کہ کھائیں اور برتیں اور امید انہیں کھیل میں ڈالے تو اب جانا چاہتے ہیں
Shabbir Ahmed (اے نبی) چھوڑ دو اُنہیں کہ کھائیں پیئں اور مزے کریں اور بہلاوے میں ڈالے رکھےں انہیں ان کی جھوٹی اُمیدیں سو عنقریب اُنہیں معلوم ہوجائے گا۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے محمد) ان کو اُن کے حال پر رہنے دو کہ کھالیں اور فائدے اُٹھالیں اور (طول) امل ان کو دنیا میں مشغول کئے رہے عنقریب ان کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا
Mehmood Al Hassanچھوڑ دے انکو کھالیں اور برت لیں (فائدہ اٹھا لیں) اور امید میں (پر بھولے) لگے رہیں سو آئندہ معلوم کر لیں گے
Abul Ala Maududiچھوڑو اِنہیں کھائیں، پییں، مزے کریں، اور بھلاوے میں ڈالے رکھے اِن کو جھوٹی امید عنقریب اِنہیں معلوم ہو جائے گا
Ahmed Aliانہیں چھوڑ دو کھا لیں اور فائدہ اٹھا لیں اور انہیں آرزو بھلائے رکھے سو آئندہ معلوم کر لیں گے
Prev [15:2]< >[15:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) Showing verse 3 of 99 in chapter 15
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah