Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 2 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [15:1]< >[15:3] Next |
|
1 [15:2] | Rubama yawaddu allatheenakafaroo law kanoo muslimeena
| ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمين رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ |
Words | |ربما - Perhaps| يود - will wish| الذين - those who| كفروا - disbelieved,| لو - if| كانوا - they had been| مسلمين - Muslims.| |
|
|
| እነዚያ የካዱት (በትንሣኤ ቀን) ሙስሊሞች በኾኑ ኖሩ በብዛት ይመኛሉ፡፡ |
آل الجلالين | { رُبَّمَا } بالتشديد والتخفيف { يود } يتمنى { الذين كفروا } يوم القيامة إذا عاينوا حالهم وحال المسلمين { لو كانوا مسلمين } ورب للتكثير فإنه يكثر منهم تمني ذلك وقيل للتقليل فإن الأهوال تدهشهم فلا يفيقون حتى يتمنوا ذلك إلا في أحيان قليلة . |
| Ahat wid ijehlen ssaramen ad ilin d imvuâen. |
মুহিউদ্দীন খান | কোন সময় কাফেররা আকাঙ্ক্ষা করবে যে, কি চমৎকার হত, যদি তারা মুসলমান হত। |
Literal | Maybe those who disbelieved wish/love if they were Moslems/submitters/surrenderers. |
Yusuf Ali | Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam. |
Pickthal | It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims. |
Arberry | Perchance the unbelievers will wish that they had surrendered: |
Shakir | Often will those who disbelieve wish that they had been Muslims. |
Sarwar | How strongly the unbelievers will wish that they had been Muslims. |
H/K/Saheeh | Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims. |
Malik | The Day will come when the unbelievers will wish that they were Muslims.[2] |
Maulana Ali** | Often will those who disbelieve wish that they were Muslims. |
Free Minds | Perhaps those who have rejected will wish they were of those who surrendered! |
Qaribullah | It could be that those who disbelieve will wish that they were Muslims. |
George Sale | The time may come when the unbelievers shall wish that they had been Moslems. |
JM Rodwell | Many a time will the infidels wish that they had been Muslims. |
Asad | And it will come to pass that those who are [now] bent on denying this truth will wish that they had surrendered themselves to God [in their life time].' |
Khalifa** | Certainly, those who disbelieved will wish they were submitters. |
Hilali/Khan** | Perhaps (often) will those who disbelieve wish that they were Muslims (those who have submitted themselves to Allahs Will in Islam Islamic Monotheism, this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | The time is coming when the rejecters of the Truth will ardently wish that they were Muslims. |
| On tuleva aika, jolloin epäuskoon antautuneet toivoisivat olevansa muslimeja. |
| Madakl a kapndingandingana o siran a da pamaratiyaya, sa oba siran bo miyabaloy a manga Moslim. |
Ahmed Raza Khan | بہت آرزوئیں کریں گے کافر کاش مسلمان ہوتے، |
Shabbir Ahmed | قریب ہے وہ وقت کہ شدید آرزو کریں گے وہ لوگ جو کافر ہیں کہ کاش! ہوتے وہ مُسلمان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کسی وقت کافر لوگ آرزو کریں گے کہ اے کاش وہ مسلمان ہوتے |
Mehmood Al Hassan | کسی وقت آرزو کریں گے یہ لوگ جو منکر ہیں کیا اچھا ہوتا جو ہوتے مسلمان |
Abul Ala Maududi | بعید نہیں کہ ایک وقت وہ آ جائے جب وہی لوگ جنہوں نے آج (دعوت اسلام کو قبول کرنے سے) انکار کر دیا ہے پچھتا پچھتا کر کہیں گے کہ کاش ہم نے سر تسلیم خم کر دیا ہوتا |
Ahmed Ali | کافر بڑی حسرت کریں گے کہ کاش وہ مسلمان ہو جاتے |
| Prev [15:1]< >[15:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 2 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|