Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 27 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [15:26]< >[15:28] Next |
|
1 [15:27] | Waaljanna khalaqnahumin qablu min nari alssamoomi
| والجان خلقناه من قبل من نار السموم وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ |
Words | |والجان - And the jinn| خلقناه - We created it| من - before| قبل - before| من - from| نار - fire| السموم - scorching.| |
|
|
| ጃንንም (ከሰው) በፊት ከእሳት ነበልባል ፈጠርነው፡፡ |
آل الجلالين | { والجان } أبا الجان وهو إبليس { خلقناه من قبل } أي قبل خلق آدم { من نار السموم } هي نار لا دخان لها تنفذ من المسام . |
| Nexleq loenn, iu$ lêal, si tmes n ccili. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং জিনকে এর আগে লু এর আগুনের দ্বারা সৃজিত করেছি। |
Literal | And the Jinn , We created him from before from (the) fire's burning wind . |
Yusuf Ali | And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind. |
Pickthal | And the jinn did We create aforetime of essential fire. |
Arberry | and the jinn created We before of fire flaming. |
Shakir | And the jinn We created before, of intensely hot fire. |
Sarwar | and the jinn before (the human being) of smokeless fire. |
H/K/Saheeh | And the jinn We created before from scorching fire. |
Malik | while before him We had created Jinn from smokeless fire.[27] |
Maulana Ali** | And the jinn, We created before of intensely hot fire. |
Free Minds | And the Jinn, We created him before that from the flames of fire. |
Qaribullah | and before him We created the jinn from smokeless fire. |
George Sale | And We had before created the devil of subtile fire. |
JM Rodwell | And the djinn had We before created of subtle fire. |
Asad | whereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds." |
Khalifa** | As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire. |
Hilali/Khan** | And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire. |
QXP Shabbir Ahemd** | Before humanity became civilized, (you can say that) We created the caveman from flames, i.e. with fiery disposition in self-preservation. |
| Ja dzinnin me loimme jo aikaisemmin palavasta tulesta. |
| Go so jinn na inadn Ami mona a phoon ko apoy a mararas. |
Ahmed Raza Khan | اور جِن کو اس سے پہلے بنایا بے دھوئیں کی آگ سے، |
Shabbir Ahmed | اور جن، پیدا کیا تھا ہم نے اسے اس سے بھی پہلے آگ کی لَپَٹ سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جنوں کو اس سے بھی پہلے بےدھوئیں کی آگ سے پیدا کیا تھا |
Mehmood Al Hassan | اور جان (جنوں کو) بنایا ہم نے اس سے پہلے لو کی آگ سے |
Abul Ala Maududi | اور اُس سے پہلے جنوں کو ہم آگ کی لپٹ سے پیدا کر چکے تھے |
Ahmed Ali | اور ہم نے اس سے پہلے جنوں کو آگ کے شعلے سے بنایا تھا |
| Prev [15:26]< >[15:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 27 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|