Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 98 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:97]< >[11:99] Next |
|
1 [11:98] | Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamatifaawradahumu alnnara wabi/sa alwirdu almawroodu
| يقدم قومه يوم القيامة فأوردهم النار وبئس الورد المورود يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ |
Words | |يقدم - He will precede| قومه - his people| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection| فأوردهم - and lead them| النار - (into) the Fire.| وبئس - And wretched| الورد - (is) the place| المورود - to which (they are) led.| |
|
|
| በትንሣኤ ቀን ሕዝቦቹን ይቀድማል፡፡ ወደ እሳትም ያወርዳቸዋል፡፡ የሚገቡትም አገባብ ምንኛ ከፋ! |
آل الجلالين | { يقدم } يتقدم { قومه يوم القيامة } فيتبعونه كما اتبعوه في الدنيا { فأوردهم } أدخلهم { النار وبئس الوِرْدُ المورودُ } هي . |
| Ad izwir i ugdud is, ass n tnekra, a ten inheô ar usario n tmes. A yasario ucmit u$uô pwanehôen! |
মুহিউদ্দীন খান | কেয়ামতের দিন সে তার জাতির লোকদের আগে আগে থাকবে এবং তাদেরকে জাহান্নামের আগুনে পৌঁছে দিবে। আর সেটা অতীব নিকৃষ্ট স্থান, সেখানে তারা পৌঁছেছে।। |
Literal | He precedes/goes before his nation (on) the Resurrection Day, so He made them approach/near the fire ,and how bad (is) the army/thirst , the targeted/neared ? |
Yusuf Ali | He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led! |
Pickthal | He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led. |
Arberry | He shall go before his people on the Day of Resurrection, and will have led them down to the Fire-evil the watering-place to be led down to! |
Shakir | He shall lead his people on the resurrection day, and bring them down to the fire; and evil the place to which they are brought. |
Sarwar | On the Day of Judgment he will lead his people down into the hell fire. His leadership is evil and terrible is the place to which he leads! |
H/K/Saheeh | He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led. |
Malik | He will be in front of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to Hell. How awful will be the place to which they will be brought?[98] |
Maulana Ali** | He will leave his people on the day of Resurrection, and bring them down to the Fire. And evil the place to which they are brought! |
Free Minds | He will be at the head of his people on the Day of Resurrection, and he will lead them to the Fire. What a miserable place they are brought in! |
Qaribullah | He shall go before his nation on the Day of Resurrection and lead them into the Fire. Evil is the wateringplace to be led down to! |
George Sale | Pharaoh shall precede his people on the day of resurrection, and he shall lead them into hell fire; an unhappy way shall it be which they shall be led. |
JM Rodwell | He shall head his people on the day of the Resurrection and cause them to descend into the fire: and wretched the descent by which they shall descend! |
Asad | [And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led - |
Khalifa** | He will lead his people on the Day of Resurrection, all the way to Hell; what a miserable abode to live in! |
Hilali/Khan** | He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led. |
QXP Shabbir Ahemd** | Pharaoh will go before his people on the Day of Resurrection, and lead them into the Fire. What a miserable place to land! (14:28). |
| Hän on johtava kansaansa ylösnousemuksen päivänä ja saattava heidät tulen omiksi; ja turmioon käy heidän kulkunsa. |
| Phagolowanan iyan so pagtaw niyan ko alongan a qiyamah; na mapakasold iyan siran ko naraka a mikharatarata a kaphakasold o phakasoldn on! |
Ahmed Raza Khan | اپنی قوم کے آگے ہوگا قیامت کے دن تو انہیں دوزخ میں لا اتارے گا اور و ه کیا ہی برا گھاٹ اترنے کا، |
Shabbir Ahmed | آگے آگے ہوگا اپنی قوم کے، قیامت کے دن پھر پہنچادے گا اُنہیں جہنّم میں اور بہت بُرا ہے وہ مقام جہاں وہ اُتارے جائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا اور ان کو دوزخ میں جا اُتارے گا اور جس مقام پر وہ اُتارے جائیں گے وہ برا ہے |
Mehmood Al Hassan | آگے ہو گا اپنی قوم کے قیامت کے دن پھر پہنچائے انکو آگ پر اور برا گھاٹ ہے جس پر پہنچے |
Abul Ala Maududi | قیامت کے روز وہ اپنی قوم کے آگے آگے ہوگا اور اپنی پیشوائی میں انہیں دوزخ کی طرف لے جائے گا کیسی بدتر جائے وُرُود ہے یہ جس پر کوئی پہنچے! |
Ahmed Ali | قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے ہو گا پھر انہیں آگ میں لاڈالے گا اوربرا گھاٹ ہے جس پر وہ پہنچے |
| Prev [11:97]< >[11:99] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 98 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|