Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 97 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:96]< >[11:98] Next |
|
1 [11:97] | Ila firAAawna wamala-ihi faittabaAAooamra firAAawna wama amru firAAawna birasheedin
| إلى فرعون وملئه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ |
Words | |إلى - To| فرعون - Firaun| وملئه - and his chiefs,| فاتبعوا - but they followed| أمر - (the) command of Firaun,| فرعون - (the) command of Firaun,| وما - and not| أمر - (the) command of Firaun| فرعون - (the) command of Firaun| برشيد - was right.| |
|
|
| ወደ ፈርዖንና ወደ ሰዎቹ (ላክነው)፡፡ የፈርዖንንም ነገር (ሕዝቦቹ) ተከተሉ፡፡ የፈርዖን ነገርም ቀጥተኛ አልነበረም፡፡ |
آل الجلالين | { إلى فرعون وَمَلئِهِ فاتبعوا أمر فرعون وما أمرُ فرعون برشيد } سديد . |
| $uô Ferâun akked imvebbôen is. Ddan d lameô n Ferâun. Lameô n Ferâun ur illi d uûwib. |
মুহিউদ্দীন খান | ফেরাউন ও তার পারিষদবর্গের কাছে, তবুও তারা ফেরাউনের হুকুমে চলতে থাকে, অথচ ফেরাউনের কোন কথা ন্যায় সঙ্গত ছিল না। |
Literal | To Pharaoh and his nobles/group/assembly, so they followed Pharaoh's order/command, and Pharaoh's order/command is not with (the) correct/right guidance. |
Yusuf Ali | Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide). |
Pickthal | Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide. |
Arberry | to Pharaoh and his Council; but they followed Pharaoh's command, and Pharaoh's command was not right-minded. |
Shakir | To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon's bidding was not right-directing. |
Sarwar | They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh's orders were evil. |
H/K/Saheeh | To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning. |
Malik | to Pharoah (Pharaoh) and his chiefs; but they followed the command of Pharoah, and the command of Pharoah was not right.[97] |
Maulana Ali** | To Pharaoh and his chiefs, but they followed the bidding of Pharaoh; and Pharaoh |
Free Minds | To Pharaoh and his leaders; but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise. |
Qaribullah | to Pharaoh and his Council. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not rightminded. |
George Sale | unto Pharaoh and his princes: But they followed the command of Pharaoh; although the command of Pharaoh did not direct them aright. |
JM Rodwell | to Pharaoh, and to his nobles-who followed the behests of Pharaoh, and, unrighteous were Pharaoh's behests. |
Asad | unto Pharaoh and his great ones: but these followed [only] Pharaoh's bidding - and Pharaoh's bidding led by no means to what is right.' |
Khalifa** | To Pharaoh and his elders. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not wise. |
Hilali/Khan** | To Firaun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Firaun (Pharaoh), and the command of Firaun (Pharaoh) was no right guide. |
QXP Shabbir Ahemd** | To Pharaoh and his chiefs. They followed only the command of Pharaoh, and his command did not lead to right. |
| Faraon ja hänen johtomiestensä luokse; mutta he noudattivat vain Faraon käskyä, mutta Faraon käsky ei ollut oikeamielinen. |
| Sii ko Pir´awn go so manga nakoda a pagtaw niyan: Na aya iran inonotan so sogoan o Pir´awn, a da ko sogoan o Pir´awn i ba makaoontol. |
Ahmed Raza Khan | فرعون اور ا س کے درباریوں کی طرف بھیجا تو وہ فرعون کے کہنے پر چلے اور فرعون کا کام راستی کا نہ تھا |
Shabbir Ahmed | طرف فرعون کے اور اس کے سرداروں کے، پس پیروی کی اُنہوں نے فرعون کے حُکم کی اور نہیں تھا حکم فرعون کا درست۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) فرعون اور اس کے سرداروں کی طرف۔ تو وہ فرعون ہی کے حکم پر چلے۔ اور فرعون کا حکم درست نہیں تھا |
Mehmood Al Hassan | فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس پھر وہ چلے حکم پر فرعون کے اور نہیں بات فرعون کی کچھ کام کی |
Abul Ala Maududi | مگر انہوں نے فرعون کے حکم کی پیروی کی حالانکہ فرعون کا حکم راستی پر نہ تھا |
Ahmed Ali | فرعون اور اس کے سرداروں کے ہاں پھر وہ فرعون کے حکم پر چلے اور فرعون کا حکم ٹھیک بھی نہ تھا |
| Prev [11:96]< >[11:98] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 97 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|