Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 11 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:10]< >[11:12] Next |
|
1 [11:11] | Illa allatheena sabaroowaAAamiloo alssalihati ola-ika lahummaghfiratun waajrun kabeerun
| إلا الذين صبروا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة وأجر كبير إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَـئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ |
Words | |إلا - Except| الذين - those who| صبروا - (are) patient| وعملوا - and do| الصالحات - the good deeds,| أولئك - those| لهم - for them| مغفرة - (will be) forgiveness| وأجر - and a reward| كبير - great.| |
|
|
| ግን እነዚያ የታገሱ መልካም ሥራዎችንም የሠሩ እነዚያ ለእነሱ ምሕረትና ታላቅ ምንዳ አልላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { إلا } لكن { الذين صبروا } على الضراء { وعملوا الصالحات } في النعماء { أولئك لهم مغفرة وأجر كبير } هو الجنة . |
| Kkes ed wid iûebbôen, ixeddmen ayen ilhan. I widak ssmaê akked tikci meqqwôen. |
মুহিউদ্দীন খান | তবে যারা ধৈর্য্যধারণ করেছে এবং সৎকার্য করেছে তাদের জন্য ক্ষমা ও বিরাট প্রতিদান রয়েছে। |
Literal | Except those who were patient, and made/did the correct/righteous deeds , those for them (is) a forgiveness and (a) big/great wage/reward . |
Yusuf Ali | Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward. |
Pickthal | Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward. |
Arberry | save such as are patient, and do deeds of righteousness; for them awaits forgiveness and a mighty wage. |
Shakir | Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness and a great reward. |
Sarwar | But those who exercise patience and do good works do not behave as such. They will receive forgiveness and a great reward (from the Lord). |
H/K/Saheeh | Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. |
Malik | The exception is for those people who are steadfast and do good deeds; they are the ones who will have forgiveness and a great reward.[11] |
Maulana Ali** | Except those who are patient and do good. For them is forgiveness and a great reward. |
Free Minds | Except for those who are patient and do good work; these will have a pardon, and a great reward. |
Qaribullah | except those who are patient and do good deeds, for them awaits forgiveness and a mighty wage. |
George Sale | Except those who persevere with patience, and do that which is right; they shall receive pardon, and a great reward. |
JM Rodwell | Except those who endure with patience and do the things that are right: these doth pardon await and a great reward. |
Asad | [And thus it is with most men-] save those who are patient in adversity and do righteous deeds: it is they whom forgiveness of sins awaits, and a great reward. |
Khalifa** | As for those who steadfastly persevere, and lead a righteous life, they deserve forgiveness and a generous recompense. |
Hilali/Khan** | Except those who show patience and do righteous good deeds, those: theirs will be forgiveness and a great reward (Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | But those who are steadfast in adversity and prosperity, and work to improve the quality of life for all, behave positively. For them is the protection of forgiveness and a great reward. |
| Toisin ne, jotka ovat kärsivällisiä ja hyviä tekoja harjoittavat; he ovat niitä, joille kuuluu anteeksiantamus ja suuri palkinto. |
| Inonta so siran a miphapantang, go pinggalbk iran so manga pipiya; siran man na adn a bagian iran a maap, go balas a mala. |
Ahmed Raza Khan | مگر جنہوں نے صبر کیا اور اچھے کام کیے ان کے لیے بخشش اور بڑا ثواب ہے، |
Shabbir Ahmed | سوائے اُن لوگوں کے جو صبر کرتے ہیں اور کرتے ہیں نیک کام۔ یہی ہیں وہ لوگ جن کے لیے ہے بخشش اور بڑا اجر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں جنہوں نے صبر کیا اور عمل نیک کئے۔ یہی ہیں جن کے لیے بخشش اور اجرعظیم ہے |
Mehmood Al Hassan | مگر جو لوگ صابر ہیں اور کرتے ہیں نیکیاں انکے واسطے بخشش ہے اور ثواب بڑا |
Abul Ala Maududi | اس عیب سے پاک اگر کوئی ہیں تو بس وہ لوگ جو صبر کرنے والے اور نیکو کار ہیں اور وہی ہیں جن کے لیے درگزر بھی ہے اور بڑا اجر بھی |
Ahmed Ali | مگر جو لوگ صابر ہیں اور نیکیاں کرتے ہیں ان کے لیے بخشش اوربڑا ثواب ہے |
| Prev [11:10]< >[11:12] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 11 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|