The Holy Quran

Aya-11:96

Verse(s): 1 Surah : 11 - Hud Showing verse 96 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:95]< >[11:97] Next
1
[11:96]
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinawasultanin mubeenin ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
 Words|ولقد - And certainly| أرسلنا - We sent| موسى - Musa| بآياتنا - with Our Signs| وسلطان - and an authority| مبين - clear,|

ሙሳንም በተዓምራታችንና በግልጽ ብርሃን በእርግጥ ላክነው፡፡
آل الجلالين{ ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين } برهان بيّن ظاهر .
Ni$ Nuzen ed Musa, s issekniyen nne£, akked udabu n ûûeê,
মুহিউদ্দীন খানআর আমি মূসা (আঃ) কে প্রেরণ করি আমার নিদর্শনাদি ও সুস্পষ্ট সনদসহ;
LiteralAnd We had sent Moses with Our evidences/signs and (an) evident proof/evidence .
Yusuf AliAnd we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority manifest,
PickthalAnd verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
Arberry And We sent Moses with Our signs, and a manifest authority,
ShakirAnd certainly We sent Musa with Our communications and a clear authority,
SarwarWe sent Moses to the Pharaoh and his nobles with Our miracles and a clear authority.
H/K/SaheehAnd We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
MalikWe sent Moses with Our signs and clear authority[96]
Maulana Ali**And certainly We sent Moses with Our signs and a clear authority,
Free MindsAnd We sent Moses with Our signs and a clear authority.
Qaribullah We sent Moses with Our signs and with clear authority
George SaleAnd we formerly sent Moses with our signs, and manifest power,
JM RodwellOf old sent we Moses with our signs and with incontestable power
AsadAND, INDEED, We sent Moses with Our messages and a manifest authority [from Us]
Khalifa**We sent Moses with our signs and a profound authority.
Hilali/Khan**And indeed We sent Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and a manifest authority;
QXP Shabbir Ahemd**And, indeed, We sent Moses with Our Messages and a manifest authority.
Ja totisesti Me lähetimme Mooseksen tunnusmerkkimme ja selvät valtuudet mukanaan
Go sabnsabnar a siyogo Ami so Mosa, rakhs o manga tanda Ami go katantowan a mapayag,
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے موسیٰ کو اپنی آیتوں اور صریح غلبے کے ساتھ،
Shabbir Ahmed اور یقیناً بھیجا ہم نے موسیٰ کو ساتھ اپنی نشانیوں کے اور کھلی سند کے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا
Mehmood Al Hassanاور البتہ بھیج چکے ہیں ہم موسٰی کو اپنی نشانیاں اور واضح سند دے کر
Abul Ala Maududiاور موسیٰؑ کو ہم نے اپنی نشانیوں اور کھلی کھلی سند ماموریت کے ساتھ فرعون اور اس کے اعیان سلطنت کی طرف بھیجا
Ahmed Aliاور البتہ تحقیق ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور واضع سند دے کر بھیجا
Prev [11:95]< >[11:97] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 11 - Hud Showing verse 96 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah