| Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 104 of 123 in chapter 11 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [11:103]< >[11:105] Next |
|
1 [11:104] | Wama nu-akhkhiruhu illali-ajalin maAAdoodin
| وما نؤخره إلا لأجل معدود وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ |
| Words | |وما - And not| نؤخره - We delay it| إلا - except| لأجل - for a term| معدود - limited.| |
| |
|
| (ይህንን ቀን) ለተቆጠረም ጊዜ እንጂ አናቆየውም፡፡ |
| آل الجلالين | { وما نؤخره إلا لأجل معدود } لوقت معلوم عند الله . |
| A t Neswexxeô kan ar lajel iuran. |
| মুহিউদ্দীন খান | আর আমি যে উহা বিলম্বিত করি, তা শুধু একটি ওয়াদার কারণে যা নির্ধারিত রয়েছে। |
| Literal | And We do not delay it, except a term/time counted/prepared.152 |
| Yusuf Ali | Nor shall We delay it but for a term appointed. |
| Pickthal | And We defer it only to a term already reckoned. |
| Arberry | and We shall not postpone it, save to a term reckoned; |
| Shakir | And We do not delay it but to an appointed term. |
| Sarwar | during a single day. We have deferred this day for an appointed time. |
| H/K/Saheeh | And We do not delay it except for a limited term. |
| Malik | We do not delay it but to the appointed deadline.[104] |
| Maulana Ali** | And We delay it not but for an appointed term. |
| Free Minds | And We do not delay it except to a term already prepared for. |
| Qaribullah | We shall not postpone it except until a counted term. |
| George Sale | We defer it not, but to a determined time. |
| JM Rodwell | Nor do we delay it, but until a time appointed. |
| Asad | and which We shall not delay beyond a term set [by Us]. |
| Khalifa** | We have appointed a specific time for it to take place. |
| Hilali/Khan** | And We delay it only for a term (already) fixed. |
| QXP Shabbir Ahemd** | And We defer the Day only to a specified time. |
| Me siirrämme sen tulon vain määräajaksi. |
| Na di Ami oto isndod inonta sii ko taalik a mappnto. |
| Ahmed Raza Khan | اور ہم اسے پیچھے نہیں ہٹاتے مگر ایک گنی ہوئی مدت کے لیئے |
| Shabbir Ahmed | اور نہیں دیر کر رہے ہیں ہم اس کے لانے میں مگر ایک مُدّت کے لیے جو گنی چُنی ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم اس کے لانے میں ایک وقت معین تک تاخیر کر رہے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | اور اس کو ہم دیر جو کرتے ہیں سو ایک وعدہ کے لئے جو مقرر ہے |
| Abul Ala Maududi | ہم اس کے لانے میں کچھ بہت زیادہ تاخیر نہیں کر رہے ہیں، بس ایک گنی چنی مدت اس کے لیے مقرر ہے |
| Ahmed Ali | اور ہم اسے تھوڑی مدت کے لیے ملتوی کیے ہوئے ہیں |
| | Prev [11:103]< >[11:105] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 104 of 123 in chapter 11 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|